Любовник?

  • 133 660
  • 2 426
  •   1
Отговори
# 1 800
  • Мнения: 9 990
O, темата станала преводаческа.
Когато пишете на чужд език, постарайте се да проверите правилно ли е.Че се получава пародия някаква....особено с руския, който комай всички сме учили някога....

# 1 801
  • София
  • Мнения: 62 595
Въпрос на вкус. Аз харесвам преводите на Валери Петров и екранизациите по Шекспир.
Или както казваха руснаците :"По вкус и цвет товарищь неть" Mr. Green

Точно, че ние не сме втори Валери Петров, че да си позволяваме да преиначаваме, вмъкваме и префасонираме оригинала!

# 1 802
  • Мнения: 45
Лизет, друго не искам от живота за мен,освен самочувствието ти Laughing
Добър преводач е този, който знае идиома или най-разговорната форма на езика , на който се превежда - в случая български. "Грубо говоря" в българския най-уместно е "грубо е да се каже".

П.П. Друга е вече ситуацията, ако този израз е далеч от лексикалния ти авоар, макар че поне малко имаш нужда. Mr. Green

Знаеш какво да искаш от живота.

Точно защото е идиома не може да се превежда буквално. В този израз няма намек за грубост в прекия смисъл, а за утрираност на изказа.

# 1 803
  • До морето :)
  • Мнения: 328
Е, сега някой ще го преведе ли правилно или не, че Я съм учила руски само 1 година.  Mr. Green Добе, че беше чешкия, че да знам за какво иде реч.  Laughing

# 1 804
  • София
  • Мнения: 4 877
Или както казваха руснаците :"По вкус и цвет товарищь неть" Mr. Green

Как успя в един-единствен израз да допуснеш 3 правописни грешки?

Пише се "На вкус и цвет товарища нет".

# 1 805
  • София
  • Мнения: 62 595
Добре че ти го написа, че ако го бях направила аз, щяха да ме обвинят в заяждане. Наистина всеки си мисли, че знае руски, само защото е език с близко звучене до българския. Simple Smile

# 1 806
  • Другата България
  • Мнения: 42 391
Та за какво беше темата? newsm78

# 1 807
  • Мнения: 12 783
Хубаво е, че си поддържате езика Simple Smile.

За любовниците, не знам какво да кажа. За мен, човек за да стигне до любовник или е нещатен или разполага с много свободно време. Това от моята камбанария Simple Smile)

# 1 808
  • Мнения: 2 674
Как успя в един-единствен израз да допуснеш 3 правописни грешки?
Пише се "На вкус и цвет товарища нет".

Друг път се пише така! Както става в историята присмял се хърбел на щърбел!

http://en.wiktionary.org/wiki/%D0%BD%D0%B0_%D0%B2%D0%BA%D1%83%D1 … D0%BD%D0%B5%D1%82

# 1 809
  • София
  • Мнения: 62 595
да, не знаех, че е "товарищей". Извинете.

# 1 810
  • Мнения: 12 783
От този сайт за руски поговорки http://www.rusaying.ru/russkie-posloviczy-i-pogovorki-na-n/110-n … varishha-net.html
НА ВКУС НА ЦВЕТ ТОВАРИЩА НЕТ Simple Smile

# 1 811
  • София
  • Мнения: 4 349
Е то и аз го знам ама по друг начин

По вкусу и цвету товарищи нету  Mr. Green Mr. Green А сега да търсим някой с руска филология да разреши спора  Mr. Green

# 1 812
  • Мнения: 9 990
Бягат ви падежите  Laughing

# 1 813
  • София
  • Мнения: 4 349

Абе то много други неща ни бягат, ама падежите -  Naughty Naughty не Mr. Green Mr. Green

# 1 814
  • Мнения: 9 990
Това вкусУ от къде го измислихте, хахахаха Crazy
На вкус и цвет товарищей нет.
Толкоз.
Може обаче:
найти товарищей по вкусу и цвету
или
у человека меняются вкусы и взгляды на жизнь
което е различно

Общи условия

Активация на акаунт