Американски колеж - двадесет и трета тема

  • 58 076
  • 743
  •   1
Отговори
# 180
  • Мнения: 3 011
raly,
Това е най- голямото даване!
Даваш душата и сърцето си! Браво на детето ти!❤❤❤❤❤
В АК имаше клуб We Care ходеха в дом за сираци и помагаха. Да помагаш на тези хора е безценно.
И аз съм опитвала да го правя, но после не мога да се събера. Не е за всеки.

# 181
  • Мнения: 658
rosss,
Не е за всяка психика това с детските домове. Преди време правихме в офиса мащабна кампания. Дрехи, памперси, адаптирано мляко, техника. Напълнихме буса с подаръци и балони за децата.
Какво да ти кажа. Те искат Мама. Прибрах се разбита в къщи. 2 седмици не знаех къде съм.
Ако има We care за стари хора в АК моето ще е първа писта. Тя обича бабки и дядовци. Ще я научат да плете, шие, че и да вари ракия😄
Опит сериозен е това😄

# 182
  • София
  • Мнения: 763
Имам нужда от съдействие, особено от родители на сега завършващите осмокласници. Записах детето, обаче още не са излезли списъците с препоръчителна/задължителна литература (българските часове), а ми се иска сега да поръчам каквото липсва.  Въпросът ми е кой превод на Шекспир се използва в колежа - в момента в книжарниците има поне три различни и не ми се иска да се налага да ги купувам два пъти. Тайно се надявам да е на Валери Петров Simple Smile

# 183
  • софия
  • Мнения: 31 907
Мисля, че беше Валери Петров, но за съжаление нашите не стигнаха до него. Утре мога да погледна на служебния комп, че там съм запазвала някакви документи.

# 184
  • софия
  • Мнения: 5 150
Dandelion, добре дошли.Flowers Hibiscus
Ти си знаеш, ама да кажа - ако с нещо можем да сме от полза, давай знак!

Чудесно лято на всички!

# 185
  • Мнения: 5 425
Имам нужда от съдействие, особено от родители на сега завършващите осмокласници. Записах детето, обаче още не са излезли списъците с препоръчителна/задължителна литература (българските часове), а ми се иска сега да поръчам каквото липсва.  Въпросът ми е кой превод на Шекспир се използва в колежа - в момента в книжарниците има поне три различни и не ми се иска да се налага да ги купувам два пъти. Тайно се надявам да е на Валери Петров Simple Smile
Не мисля, че някога са стигали до такива детайли. + Няма ли го в chitanka.info?

# 186
  • софия
  • Мнения: 31 907
Напротив, влизат. И за деветокласната литература са посочени конкретни имена на преводачи, а не просто произведения.

# 187
  • Мнения: 5 425
Ок. Не си спомням при нас да е станало на въпрос.

# 188
  • софия
  • Мнения: 31 907
Предполагам, че е свързано с учебника, който ползват, но не съм си поставяла за цел да сравнявам и не бих се занивамала честно казано.

# 189
  • Мнения: 5 425
По-скоро смятам, че ти си права.

# 190
  • София
  • Мнения: 763
Давам си сметка, че звучи налудничаво въпросът ми, обаче планирах да поръчвам и други книги и покрай това се замислих. Иначе ги има в читанка поне в два превода (които нищо общо нямат).

# 191
  • София
  • Мнения: 4 481
За Шекспир човек никога не може да сбърка с Валери Петров. Grinning

И аз не помня да са искали друг превод в 8-и клас. Знам, че тази година сравняваха преводи на сонет на Шекспир, направени от различни преводачи.

# 192
  • Мнения: 5 425
Давам си сметка, че звучи налудничаво въпросът ми, обаче планирах да поръчвам и други книги и покрай това се замислих. Иначе ги има в читанка поне в два превода (които нищо общо нямат).

Не звучи налудничаво, а може би ненужно детайлно. Просто се замислих, че синковците вземаха от семейната библиотека или читанката каквото е налично и никога не са питали за конкретен преводач. Не съм сигурен колко и какво са чели (правеха някакви читателски дневници, ама дали са им ги искали или е било самосиндикално - идея нямам). Почти съм сигурен, че до началото на учебната година най-много да са запомнили фабулата. Тънкости като различия в преводите се съмнявам дълбоко някога да са им трябвали за училище по БЕЛ.

# 193
  • София
  • Мнения: 1 783
Не ми се вярва някой да оспори съвършенството на Валери Петров. И не вярвам някой да го е задминал. Че дори и докоснал до майсторството му.

# 194
  • София
  • Мнения: 763
Ежко, прочети произволен сонет в два различни превода и ще видиш, че изобщо не става въпрос за детайли в случая. Ама ще почакам явно да извадят списъците, в друга поръчка ще ги добавя. Вкъщи имаме единствено на английски издание на Шекспир от моите ученически години, при това с такъв шрифт (явно е било бюджетно издание), че колежанката ще качи диоптъра ако реши да се напъне да го чете.

Общи условия

Активация на акаунт