Фраза, която мразя - 2

  • 21 476
  • 742
  •   1
Отговори
# 720
  • Мнения: 12 644
О, да, посочените в последните два поста са ми в топ 10 дразнещи, направо - неприятни изрази. А и не им минава модата, бе - това "детенце" го чух за пръв път от състудентка още в средата на 90-те, вече е толкова ретро, но продължава да се използва.
Както и някои майки продължават да говорят в мн.ч. за децата си - скорошно - под снимка на лазещо бебе във фб: "Ние вече лазим"
Преди години в някой форум имаше пусната тема: "Помощ, смучем си пръста!"
Папкахме, спинкахме, ма не съм чувала да казват а*ахме примерно. 😛😆

# 721
  • Мнения: 29 382
А-а-а, и акат, и пишкат, и памперса пълнят редовно... Не си чувала явно. Laughing

# 722
  • Мнения: 63 111
Детенце използваше много близка приятелка за сина си. Той вече гони 50. Joy
Не му минава модата. Sunglasses
Доматито от Варненския край го знам, но явно в СИ е широко разпространено. Simple Smile

# 723
  • Мнения: 11 460
Доматито/у ми звучи по-скоро умилително-екзотично, също като дънкито/у. Laughing

Но "доматът/чушката е на ....лв." (което вече сме обсъждали) ми е наистина омразно.

"Детенце е на градинКа" също ме дразни. Градина е съкратено от детска градина, градинКа е озеленена площадка с  (евентуално) детски катерушки и подобни съоражения.

# 724
  • Мнения: 63 111
Не е умалително. Домати е в среден род в този регион. Затова така се членува. Едно домати. Не един домат.

# 725
  • Мнения: 6 893
Мъж ми не казвам. Не ми звучи добре. Но виж - брат ми, свекър ми не членувам. Кой казва "братът ми дойде"? Можем да направим аналогия.

# 726
  • SF
  • Мнения: 26 290
В Троян. Simple Smile
То е точно така: мъжът ми, мъжа ми и жена ми, а не жената ми.
Даже ми е неприятно "купих на жената", "ще идва бащата".

# 727
  • Мнения: 63 111
Моята майка казваше "брата му". Все ѝ правя забележка, че не звучи добре.

# 728
  • Пловдив
  • Мнения: 20 622
Съвместното пишкане и прохождане в първо лице е много отпреди "детенце".

# 729
  • Мнения: 11 460

Аз съм написала "умИлително", а не "умАлително". Това го пиша само за уточнение, не за да споря. Просто на мен така ми звучи.

Доматито/у ми звучи по-скоро умилително-екзотично, също като дънкито/у. Laughing


# 730
  • Мнения: 63 111
Извинявай! Недочела съм. Simple Smile

# 731
  • Мнения: 775
"Детенце е на градинКа" също ме дразни. Градина е съкратено от детска градина, градинКа е озеленена площадка с  (евентуално) детски катерушки и подобни съоражения.
Мен и "на яслИ" ме дразни. Да се чудиш няколко детски заведения от този тип ли обикаля, или яслите на коня или кравата?

# 732
  • Мнения: 63 111
Мен пък ясла ме дразни. Точно ясла е за животните, а детски ясли е за деца. На нашите ясли си пише "Детски ясли", не Детска ясла.

# 733
  • Down south
  • Мнения: 9 479
Чубричка, каймичка, яйчица,  и всички подобни умалителни.

ПП Да не се бърка с "яйчице" на Ран Босилек (Косе Босе)

# 734
  • Мнения: 775
Мен пък ясла ме дразни. Точно ясла е за животните, а детски ясли е за деца. На нашите ясли си пише "Детски ясли", не Детска ясла.
На нашите пък пише "яслА", включително в официалната система за електронен прием. Така че - не мога да се съглася.
А за животните - има една фраза "като кон на празнИ яслИ". Пробвайте да я започнете в Гугъл, и ще видите, че в множествено число я довършва.
Но за едно съм съгласна - всеки може да се дразни на различни неща.

Допълвам:
Попитах изкуствения интелект за употребата на ясла/ясли и в двата аспекта - детско заведение и хранилка за животни. Отговорът се оказа близък до моите усещания.

Скрит текст:
Правилно е и двете, но се използват в различен контекст:
"ясла" (единствено число) за едно заведение, а "ясли" (мн. число) за повече от едно или като общо понятие за тип институция (напр. "Детски ясли" като наименование). Използвай "ясли" като общ термин или за множество, и "ясла" за конкретно място.
•   Ясла (ед. ч.): Едно конкретно заведение.
o   Пример: "Днес водя детето си в детска ясла."
•   Ясли (мн. ч.): Множество или общо понятие.
o   Пример: "В нашия район има няколко детски ясли."
o   Пример: "Столичната община обяви свободни места в детските ясли."


Правилно е и "ясла", и "ясли", но се използват в различен контекст: "ясла" (единствено число) се отнася за единично приспособление за хранене (корито/хранилка), докато "ясли" (много число) е по-често използвано за самите съоръжения за храна на животни, като може да означава и места за грижа за малки деца (детски ясли).
•   Ясла (ед.ч.): Едно отделно корито или хранилка, например "Тази ясла е за кон".
•   Ясли (мн.ч.): По-често срещано, когато се говори за съвкупност от такива приспособления или за самата концепция (напр. "Ясли за овце и кози").

Последна редакция: пт, 09 яну 2026, 19:13 от BlyaSSSachka

Общи условия

Активация на акаунт