Преводи

  • 60 038
  • 588
  •   1
Отговори
# 270
  • София
  • Мнения: 177
Май не е съвсем по темата, но: купих си метален сапун за премахване на миризми от ръцете. Произведен е в Германия, а описанието му на английски гласи следното "Removes odours from your hands, such as from fish, garlic, union, etc."  hahaha

# 271
  • Мнения: 6 108
Ако сте си купували скоро таблетки за съдомиялна на Аро, разгледайте описанието на български.  Rolling Eyes

# 272
  • Мнения: 3 675
Ето едно нещо от мен, което намерих току-що, посмейте се от сърце.

http://www.karieri.bg/show/?storyid=550681

# 273
  • Мнения: X
Страхотна тема  Mr. Green
В момента се сещам за един надпис на супермаркет в Слънчев бряг: "The subject is video-guarded".  Rolling Eyes
А повечето български субтитри в интернет могат да служат като неизчерпаем извор на бисери.
Имаше един английски филм за философа Лудвиг Витгенщайн, където името "Bertrand Russel" на "преводачите" им е прозвучало като  "Бърт и Ръсел".  Laughing

# 274
  • UK
  • Мнения: 4 139
Доктор Хаус е противен за превод сериал, ние с бившия ми превеждахме някои от епизодите на миналия сезон когато нямахме какво да правим, понякога сме мислели по половин час само една реплика (имаше едно за висящите и сочещите, майко мила), просто хумора му е такъв на Хаус, не толкова медицинските термини. Обаче един път една пишман преводачка ме уби - ОК, непрофесионални, ученици, както и да е, преглътнах котките, дето не правели добри лекари (Cats don't make very good doctors), но в една сцена пациентката изведнъж започна да не може да диша, преви се надве, хвана се за гърдите и със сетни сили каза "Chest...", а отдолу гордо се мъдри надпис "Сандъка...". Повече субтитри не съм пускала на филм след това.

# 275
  • Казанлък of all places
  • Мнения: 689
Ох , мислех си да лепна едно упътване за употреба на помпа, ама осъзнах,че ще е много професионално и на много хора нищо няма да им говори "отвор на засмукване" например. Технически грамотния ми мъж обаче умря от смях покрай "центрофужна" помпа или "самозаливаща се " ...Явно някой с малкия речник е превеждал...

# 276
  • Голямата Мушмула ¯\_(ツ)_/¯
  • Мнения: 42 856
Ох , мислех си да лепна едно упътване за употреба на помпа, ама осъзнах,че ще е много професионално и на много хора нищо няма да им говори "отвор на засмукване" например. Технически грамотния ми мъж обаче умря от смях покрай "центрофужна" помпа или "самозаливаща се " ...Явно някой с малкия речник е превеждал...

всаса на помпата   Crazy на чист български  Peace
и нитка, щуцер,

(металографски) контрол преведено като control избива рибата  Whistling

# 277
  • Мнения: 34
http://seir.bg/
Боза и велкам  Laughing

Naked water;
Get up, get up Balkan Superman;
И небезисвстната съветска песничка:
Three tank drivers, three merry fellows,
crue of big, severе steal machine
 #Crazy

# 278
  • Мнения: 6 108
Ето едно нещо от мен, което намерих току-що, посмейте се от сърце.

http://www.karieri.bg/show/?storyid=550681

Piggishly a coach with odoriferous herbs?!?!?!?!  Shocked  Joy

# 279
  • Мнения: 57
Ето едно нещо от мен, което намерих току-що, посмейте се от сърце.

http://www.karieri.bg/show/?storyid=550681

Отядоха ми се палачинки. Но както се казва в статията, да се замислим за качеството на туристическия продукт в България.

# 280
  • София
  • Мнения: 17 226
Току що по БНТ започва филм- международна продукция, Франция, Англия и тн. Субтитрите започват с името на актьора в главната роля Жозе Финес. Над тях вървят въвеждащите надписи на филма. Отново с актьора в главната робя, но той е Joseph FiennesJoy Joy Joy

Ще гледам натакък. Не може да няма и още бисери. Laughing

# 281
  • Мнения: 142
Току що по БНТ започва филм- международна продукция, Франция, Англия и тн. Субтитрите започват с името на актьора в главната роля Жозе Финес. Над тях вървят въвеждащите надписи на филма. Отново с актьора в главната робя, но той е Joseph FiennesJoy Joy Joy

Ще гледам натакък. Не може да няма и още бисери. Laughing

Споделяй ако има  smile3508 smile3508

# 282
  • In my tropical dream
  • Мнения: 250
На душ гела, произведен в Германия, на българския етикет пише "толерантен към кожата".

# 283
  • Видин
  • Мнения: 4 991
 Joy цял джентълмен

# 284
  • Мнения: 0
Цитат
Профил

Анатолий Викторович Потапов е роден през 1942 г. През 1968 г е завършил Московския институт по радиоелектроника и планинска електромеханика, през 1978 г.
http://www.capital.bg/show.php?storyid=278118
Малко хора ползват руски, затова ще поясня. Човекът е учил не за лифтаджия, а за минен инженер.
Горная=1. планинска
              2. минна

Общи условия

Активация на акаунт