Преводи

  • 60 025
  • 588
  •   1
Отговори
# 150
  • Мнения: 2 147
във филмите редовно превеждат "back for good" като "връщам се за добро"  Crazy

# 151
  • Голямата Мушмула ¯\_(ツ)_/¯
  • Мнения: 42 848
Нямах време да разгледам цялата тема,но схванах идеята Mr. Green
На  всеки термометър J&J пише,че е индивидуално тестван Shocked
"Every rectal thermometer made by JohnsonJohnson and Johnson Company
and Johnson is personally tested."


 Mr. Green в инструкцията на нашия пишеше: не ползвай орално след като си го ползвал анално.  Mr. Green

# 152
  • Мнения: 269
В девети клас по английски ни преподаваше едно "недоразумение", което много разпалено ни обясняваше за "циркът Пикадили" в Лондон... Rolling Eyes
В нашето семейство това е крилата фраза и нарицателно за "чул, но не разбрал"

# 153
  • Мнения: 46
В девети клас по английски ни преподаваше едно "недоразумение", което много разпалено ни обясняваше за "циркът Пикадили" в Лондон... Rolling Eyes
В нашето семейство това е крилата фраза и нарицателно за "чул, но не разбрал"
Shocked

# 154
  • Мнения: X
опс, грешка

# 155
  • София
  • Мнения: 46 841
Палачинкi с мед и орехи - Pancakes with copper and walnuts.  Mr. Green
И още менюта: http://www.karieri.bg/show/?storyid=550681&pic=2#middletop

# 156
  • Мнения: X
Палачинкi с мед и орехи - Pancakes with copper and walnuts.  Mr. Green
И още менюта: http://www.karieri.bg/show/?storyid=550681&pic=2#middletop


Joy

# 157
  • Мнения: 1 546
Май имаше подобна тема, ама и тука да си кажа моите фаворити:

На серхия за ядки в Несебър - "Hot Nucleus" Laughing

По Хоризонт обявяват песента "Хубавичка муха за бяло момче"( newsm78) - "Pretty fly for a white guy" Mr. Green

# 158
  • Мнения: X
Май имаше подобна тема, ама и тука да си кажа моите фаворити:

На серхия за ядки в Несебър - "Hot Nucleus" Laughing

По Хоризонт обявяват песента "Хубавичка муха за бяло момче"( newsm78) - "Pretty fly for a white guy" Mr. Green
Трябвало е да я преведат по-инак. примерно "Хубавка мушица за бяло момче- ергенче", ихуу!

# 159
  • София
  • Мнения: 46 841
Май имаше подобна тема, ама и тука да си кажа моите фаворити:

На серхия за ядки в Несебър - "Hot Nucleus" Laughing

По Хоризонт обявяват песента "Хубавичка муха за бяло момче"( newsm78) - "Pretty fly for a white guy" Mr. Green
Трябвало е да я преведат по-инак. примерно "Хубавка мушица за бяло момче- ергенче", ихуу!

А как трябва да се преведе всъщност? Може би - Доста отворен като за бял?

# 160
  • Мнения: X
Май имаше подобна тема, ама и тука да си кажа моите фаворити:

На серхия за ядки в Несебър - "Hot Nucleus" Laughing

По Хоризонт обявяват песента "Хубавичка муха за бяло момче"( newsm78) - "Pretty fly for a white guy" Mr. Green
Трябвало е да я преведат по-инак. примерно "Хубавка мушица за бяло момче- ергенче", ихуу!

А как трябва да се преведе всъщност? Може би - Доста отворен като за бял?
И на мен ми се чини тъй, макар че не се смятам за чак толко отворена що се отнася до английски.

# 161
  • Мнения: 1 546
А как трябва да се преведе всъщност? Може би - Доста отворен като за бял?

Аха, нещо такова. Wink

Сещам се и за превод в книга - "Мъжът отиде до стаята за почивка в самолета" С мъжа ми мигахме 15 секунди къде аджаба има такава стая??После решихме, че най-вероятно е било rest room, което си е жив кенеф  Mr. Green

П.П.Обаче сега Гугъла ми дава и значение стая за почивка! Shocked Да не би пък да има такова чудо по самолетите пък ние да не знаем Thinking

# 162
  • Мнения: 1 084
Ето какво казват речниците по въпроса за fly Simple Smile)

fly
   
Cool or trendy    
Used to describe something good looking or sexy.


Грешките в любителски субтитри не ме дразнят, по-скоро са ми забавни Simple Smile)

Досиетата Х Simple Smile) Скинър умира. Един от лекарите казва: "He's coding", преводът е "Говори кодирано." Simple Smile), както и може да се очаква от агент на ФБР, разбира сеSimple Smile)))

Но наскоро гледах едно филмче по Супер 7 ("Енциклопедия на животните"), където във всяка серия представят по едно животинче за съответната буква от азбуката. Серията беше посветена на буквата Л.
С изненада открих, че според превода cheetah (Acinonyx jubatus) е леопард (Panthera pardus).  Simple Smile).
Грешката продължи през целия филм и благодарение на нея Simple Smile), синът ми научи, че най-бързото животно на планетата не е гепардът Simple Smile), а леопардът Simple Smile))
Филмът беше минал редакция и озвучаване, интересно как никой не е забелязал грешката ... Или просто им е трябвало животинче с буквата Л и са решеили, че никой няма да забележи...

# 163
  • Мнения: X
Явно преводачът е имал слаби познания по зоология. Наистина, за да си добър преводач като цяло е препоръчително да имаш доста добра обща култура.

# 164
  • Мнения: 3 675
Isn't it ironic?" = Не е ли желязно?
"You drive me crazy"=Караш много лудо
"She's a little runaway" = Тя е малка писта

Общи условия

Активация на акаунт