Тук сме се събрали, фенове на Азиатски сериали!

  • 75 050
  • 732
  •   1
Отговори
# 255
  • Мнения: 2 783
Аз почнах да превеждам втората част Sunglasses
Сериала не го гледам, но пък какво от това Party

ЕДИТ: Само да попитам "I'm letting you off easy this time" като "Този път се отървахте леко" ли се превежда?  Embarassed

# 256
  • Мнения: 66
Криси`къде го превеждаш? Тук http://www.viikii.net/videos/watch/35829/0/lady-castle-episode-3-part-2.html ми дава че е на 0 % Български

# 257
  • Мнения: 2 783
Ми там уж, де Rolling Eyes
То и на мене за първата част ми пише, че е на 0% Rolling Eyes Да не би да трябва да го сейфам по някакъв начин?Аз просто като натисна ентер, после натискам Сейв и готово  Rolling Eyes

ЕДИТ:
Ауу.. Ама аз превеждам първи епизод  #Crazy

# 258
  • Мнения: 66
Ааа добре че се уплаших да не превеждаме различни ъплоуди че сакън за усилията ... Simple Smile

# 259
  • Мнения: 2 783
Ааа добре че се уплаших да не превеждаме различни ъплоуди че сакън за усилията ... Simple Smile
Кажи ми, че първи епизод не е преведен.Мооля те... Praynig Confused

# 260
  • Мнения: 66
На български не е, ако беше, щеше да знаеш. В началото показва на колко езика и до каква степен е преведен сегмента Simple Smile

# 261
  • Мнения: 2 783
На български не е, ако беше, щеше да знаеш. В началото показва на колко езика и до каква степен е преведен сегмента Simple Smile
Ох, успокоих се  Crazy

# 262
  • Мнения: 1 924
Ау,много съм тъпа.Не виждам къде се въвеждат субтитрите?! ooooh!

# 263
  • Мнения: 2 783
Ау,много съм тъпа.Не виждам къде се въвеждат субтитрите?! ooooh!
Я недей се обижда така  Hug
Като кликнеш на линка, който е дала Burberry , гледаш в дясно - пише "Caption & Subtitle".После в полето, което ти излиза, въвеждаш превода там, където пише "No Bulgarian subtitle"
Оф, ама и мен ме бива в обясненията...  ooooh!

# 264
  • Мнения: 66
Да Simple Smile в дясно от плейъра детайли, дискусия и субтитри
 и аз ги търсих известно време докато се ориентирам ...  Crazy
Ама пак ми се разминават малко трябва да разбера как се оправя това... и възмжно ли е въобще...

Ей как се радвам! Ще го опукаме сериала!
Супер сте!

# 265
  • Мнения: 1 924
Е,и аз ще се включа,то било много яко!
ДАЙТЕ ТУК да се разберем за транскрибцията на имената на български,за да съвпадат!!!

Последна редакция: пт, 28 авг 2009, 21:55 от 凤Феникс凰

# 266
  • Мнения: 3
Тъй, аз се прибрах вече, но имам малко работа сега и не мога да почна веднага. Някой прави ли втори епизод?Тази вечер, ако бързо схвана как става номера мога и да го опаткам, пък каквото сабя покаже  Laughing

# 267
  • Мнения: 1 924
Аз се мъча с първия сегмент от 2 еп.

# 268
  • Мнения: 66
    Много е яко !

Съгласна за имената:

Kang Hye Na - пишат я ту Хена ту Хье На и аз я писах различно  Confused обаче клоня към Хена
Seo Dong Chan
Lee Tae Yoon
Yeo Yi Joo или Yeo Eui-ju
Jo Mi Ok
останалите не знам ... оо, ае и тн как се четат?

Ако някой има идея как се четат да не си трае!  Grinning

# 269
  • Мнения: 2 783
Преведох 2ра част от първи епизод(защо, аджеба, съм почнала от нея?!  newsm78)
http://www.viikii.net/videos/watch/34522/0/lady-castle-episode-1-part-2.html

Хвърлете й по едно око за редакция Blush

Колкот до имената, аз мацката я писах Хе-на Rolling Eyes
Имаше един господин Park - писах го Пак, защото съм чувала, че така се чете.
Seo Dong Chan - Со Донг Чан
Lee Tae Yoon - И Те Йон
Yeo Yi Joo или Yeo Eui-ju - Йе Йи Джу
Jo Mi Ok - Джо Ми Ок

Според мен е нещо такова, ама хич не гарантирам  Laughing

Общи условия

Активация на акаунт