Турски език за начинаещи 5 - Хош гелдин

  • 73 042
  • 515
  •   1
Отговори
# 255
  • Мнения: 1 064
Кайги, ще се завърнеш ли ? Blush

 Joy Въпросът, който вълнува всички ни, но не се осмелявахме да зададем направо.  Wink

Именно!  Praynig Praynig Praynig

# 256
  • Мнения: 0
Много благодаря за превода. Simple Smile Ще продължат ли уроците?

# 257
  • Мнения: 0
здравейте   Hug
ako някой има въпроси мога да помагам  bowuu
казвам се Есин и съм в истанбул и добрич, ако  идвате към истанбул ви очаквам и по други въпроси относно - истанбул,турция и др.
поздрави    bouquet

esin

# 258
  • Мнения: 0
Neden, nicin, niye - на български - защо

 В турският език кога се използва Neden кoгa  nicin кoгa niye
 
Благодаря!

Последна редакция: сб, 20 фев 2010, 22:44 от studentbgbg

# 259
  • Мнения: 0
това са синоними, не е от значение че различно се пишат всичките можете да ги използвате
Neden / Niçin / Niye böyle yaptın? -защо така направи?
поздрави

# 260
  • Мнения: 727
Merhaba kızlar ! Hug
Интересува ме при кои случаи се използва "git !" или  "yürü !" За "върви !"

# 261
  • Мнения: 0
yürü(mek) = глагола-вървя (стъпка по стъпка)
git(mek)   = глагола -отивам (от едно място до друго)

# 262
  • Мнения: 573
Момичета много сте мили, но за съжаление не разполагам с достатъчно свободно време напоследък. Ще се опитвам да се включвам, когато имам възможност.  Heart Eyes Hug

t_, yürü  е доста по-грубичко от git, в смисъл махай се. Използването на заповедната форма не е много за препоръчване в турския, малко е неучтиво. Много зависи и тона и интонацията, но е най-добре да се избягва, особено с непознати.

# 263
  • Мнения: 727


t_, yürü  е доста по-грубичко от git, в смисъл махай се. Използването на заповедната форма не е много за препоръчване в турския, малко е неучтиво. Много зависи и тона и интонацията, но е най-добре да се избягва, особено с непознати.
Grinning Да , в "Arka sokaklar" полицаите го ползват този термин и затова ми направи впечатление

# 264
  • Мнения: 152
Здравейте.Може ли някой да ми каже как е на турски -"Не ме заслужаваш" и "Не си заслужил"
Благодаря предварително.  bouquet

# 265
  • Мнения: 1 064
И аз да помоля за превод на следното:

 Çalışma saatlerimiz denk gelmiyor. Bende sizi üzdüm diye korkmuştum.

Порових се в граматиката, но явно недостатъчно, защото не намерих каква е тази граматична форма  korkmuştum.

Моля за помощ...

# 266
  • Мнения: 727
Çalışma saatlerimiz denk gelmiyor. Bende sizi üzdüm diye korkmuştum.
Работно ни време не съвпада. Беше ме страх , че  имаш неприятности.

# 267
  • Мнения: 152
А на мен няма ли някой да ми помогне с превода? Cry

# 268
  • Мнения: 0
  bouquet Езиците са хубаво нещо! Браво на вас!

# 269
  • Мнения: 0
Здравейте.Може ли някой да ми каже как е на турски -"Не ме заслужаваш" и "Не си заслужил"
Благодаря предварително.  bouquet

Не ме заслужаваш - beni hak etmiyorsun
Не си заслужил - hak etmedin

поздрави Simple Smile

Общи условия

Активация на акаунт