Пословици в българския и чуждите езици

  • 50 084
  • 493
  •   1
Отговори
# 345
  • Мнения: 3 735
Имате ли идея за някакъв вариант на български на:

There's no I in team, there's an I in traitor

Хрумнаха ми разни, но все не се предава някак смисъла  newsm78

Тук има игра на думи, която няма как да предаде и смисъла, и правописа. Laughing

 Peace Като във вицовете от серията "Тъпи", например "Why did the mushroom go to the party?" "Because he's a fungi*."

*ДА, граматически е неправилно, знаем.

# 346
  • Там, където ме обичат
  • Мнения: 3 681
Някой може ли да даде превод на израза "мъж под чехъл" на английски". Чух го в шоуто на Слави и видях , че преводачката се затрудни и нещо сдъвка. Аз също не знам. Някакви предложения?

# 347
  • Mars Hotel
  • Мнения: 5 282
Henpecked или hen-pecked се използва в този смисъл.

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=hen-pecked

# 348
  • Там, където ме обичат
  • Мнения: 3 681
  bouquet

# 349
  • Мнения: 7 171
Някой може ли да даде превод на израза "мъж под чехъл" на английски". Чух го в шоуто на Слави и видях , че преводачката се затрудни и нещо сдъвка. Аз също не знам. Някакви предложения?

Според моя съпруг, товa е по-скоро човек на когото непрекъснато му натякват (nagging), а не мъж под чехъл. Аз сещам за "she wears the trousers in the family", но то е по-скоро за жената на мъжа под чехъл,  отколкото за мъжа.

# 350
  • Мнения: 7 171
Имате ли идея за някакъв вариант на български на:

There's no I in team, there's an I in traitor

Хрумнаха ми разни, но все не се предава някак смисъла  newsm78

Тук има игра на думи, която няма как да предаде и смисъла, и правописа. Laughing

 Peace Като във вицовете от серията "Тъпи", например "Why did the mushroom go to the party?" "Because he's a fungi*."

*ДА, граматически е неправилно, знаем.

Аз не го разбрах. Embarassed

# 351
  • Мнения: 7 171
Ето нещо което научих от дъщеря ми преди ден-два.

Малко диване вкъщи пусна газ - те понякога малките деца ги пускат бая миризливи де - голямата мина, надуши и попита с леко отвращение и нацупена муцунка - Who cut the cheese?  демек значело Кой пръдна.
За неговорещите англ - кой реже, или отряза сиренето.

Това също е американизъм. Наскоро рязах сирене за вечеря (буквално)  Mr. Green, и го повторих няколко пъти (I am cutting the cheese now), за радост на децата,  обаче свекърва ми изобщо не разбра кое му е смешното.

# 352
  • Мнения: 3 735
Софи, кое, за гъбите ли?

# 353
# 354
  • Мнения: 7 171
Любимата ми руска пословица - " Работа не волк, в лес не убежит".

Работата не е заек да избяга  Mr. Green


Да се запиша и с идиоми, че досега само с пословици присъствам.
- avoir le cafard - лошо ми е, чувствам се зле. Буквалния превод е имам хлебарка.
като tummy bug на английски (буболечка в корема, т.е. не ми е добре на корема - разстройство или повръщане или просто ми е лошо).

Не е буболечка в корема, а е стомашна инфекция. Различно е от butterflies in my stomach, което е идиом. Bug често се употребява като сининим на бактерии и вируси, както бе споменато по-горе. Изпозлва се не само за стомашни неразположения.

# 355
  • Мнения: 3 735
Ми тъпа игра на думи с mushroom и fungi/fun guy. Друг от тая серия е: Why are there no aspirins in the jungle? Because the parrots ate 'em all. Това трябва на глас да се каже за по-добро разбиране.  hahaha

# 356
  • Mars Hotel
  • Мнения: 5 282
Аз пък това не схванах.  Thinking

# 357
  • Варна
  • Мнения: 18 982
Ми тъпа игра на думи с mushroom и fungi/fun guy. Друг от тая серия е: Why are there no aspirins in the jungle? Because the parrots ate 'em all. Това трябва на глас да се каже за по-добро разбиране.  hahaha
Joy
Някой сеща ли се за нещо подобно на български?

# 358
  • Мнения: X
Динозавърът, който се завира в дините например?
Но това за аспирина и папагалите и аз не го схванах нещо.

# 359
  • Мнения: 3 735
Kажете го на глас, внимание върху Parrots ate 'em all. Ако пак не става:

Скрит текст:
Омофонен е изразът с паracetamol. Предупредих, че е тъп.  Mr. Green

Динозавърът, който се завира в дините например?


И конспиратор, може би, ама не са баш вицове, по-скоро лафове. Мисля, че в английския има повече омофони/графи/ними.  Laughing

Общи условия

Активация на акаунт