Отговори
# 600
  • offshore & overseas
  • Мнения: 3 555
Аз не съм чула тук в БГ преводачите да разполагат със собствен печат, освен онези, които имат ЕТ, ъф корц (може да потърсиш някое ЕТ да ти завери превода, тогава името ще фигурира и в печата).

За свободно практикуващите с БУЛСТАТ не знам как стоят нещата (то има ли го вече тва въобще?), освен дето, поради неизгодност, почти няма(ше) такива. Но пък и да имаше, кой им дава право да се подписват официално - никой.

За мен това си е заяждане на дребно, за напълно изрядни документи (то ясно, че при тях нещата стоят друго яче). Още повече пък щом досЯ са минавали.... Не знам кво искат, да им се преведе законовата уредба в БГ ли, що ли?

Ние имаме ЕООД, а аз и мъжът ми сме заклети преводачи към агенция, за която от 100 години не превеждаме. Въпреки това подписваме документи (но само за наши близки и познати, на които не взимаме пари и си поемат риска), подпечатваме ги с нашия печат и, вервате или не, минават. Mr. Green Mr. Green Mr. Green

П.П. Не сме пращали хора в Квебек така, де. Но в Италия, Гърция Англия и тем подобните е минавал номера. Twisted Evil

# 601
  • Мнения: 3
Което автоматично прави изискването им за превод невъзможно за изпълнение в България, а изпълнението му в Квебек ще струва доста повече пари.

# 602
  • offshore & overseas
  • Мнения: 3 555
Което автоматично прави изискването им за превод невъзможно за изпълнение в България, а изпълнението му в Квебек ще струва доста повече пари.
Ааа, загрях, най-вероятно това е и целта на начинанието - да се наеме „техен” перводач.  Rolling Eyes

Последна редакция: чт, 25 юли 2013, 11:53 от Мяуче

# 603
  • Мнения: 59
Не, не искат непременно "техен" заклет преводач. Може и от друга държава да е. Само да не е агенция. То си го пише:

"La traduction, doit кtre faite par un traducteur reconnu et non par agence (voir la section Dйfinitions) et comporter le sceau du traducteur."

За тези, които вече се намират в Канада, дават линк към уебсайт с канадски заклети преводачи. Така трябва да стане и у нас.

Между другото, точно България не признава заклетите преводачи от други държави и  държи преводът да се направи от "оторизирана" агенция за преводи (оторизирана - дръжки! сключила фиктивен договор с Външно!), защото държавата иска да прибира таксите от т.нар. "заверка на подписа на  преводача", извършвана в МВнР - незаконосъобразно, в нарушение на Закона за нотариалнта дейност, както самото Външно си призна. Впрочем таксата за тази незаконосъобразна заверка е отменена още през 2008 г.! Не съществува и пак я събират!

Много сериозни нередности има в уредбата на преводаческата дейност в България. Прокуратурата е уведомена. Ще има промени.   

ЦЯЛАТА МИ КОРЕСПОНДЕНЦИЯ С ВЪРХОВНА АДМИНИСТРАТИВНА ПРОКУРАТУРА - ОТ 20.03.2013  ДО 12.07.2013
http://-spam219-2013/06/---20032013-25052013.html


 

# 604
  • offshore & overseas
  • Мнения: 3 555
Е, да де, аз точно затуй го написах в кавички, не искат техен, ама не искат и наш без печат.

Това ни оставя с алтернативата да си превеждаме документите на доста по-висока цена. Е, то човек като тръгне натам, явно че ги е прежалил тия пари, ама защо да бъде тъй.

За неуредиците със заклетите преводачи не съм добре запозната, дано скоро да настъпят промени в полза на колегията, а не в неин ущърб, както винаги е било. Praynig

# 605
  • Мнения: 1 888
Момичета, помагайте Rolling Eyes
THEN THE DNA WAS ISOLATED USING  “COBAS DNA SAMPLE PREPARATION" EXTRACTION KIT.
ДНК БЕШЕ ИЗОЛИРАНО КАТО СЕ ИЗПОЛЗВА ...ха сега де...знам че:DNA SAMPLE PREPARATION KIT e комплект за подготовка на проба, но как да вмъкна EXTRACTION и КОБАС?

# 606
  • Мнения: 24 087
Момичета, помагайте Rolling Eyes
THEN THE DNA WAS ISOLATED USING  “COBAS DNA SAMPLE PREPARATION" EXTRACTION KIT.
ДНК БЕШЕ ИЗОЛИРАНО КАТО СЕ ИЗПОЛЗВА ...ха сега де...знам че:DNA SAMPLE PREPARATION KIT e комплект за подготовка на проба, но как да вмъкна EXTRACTION и КОБАС?

Cobas е търговската марка - След това ДНК беше изолирана, използвайки при извличането й комплекта за подготовка на проба Cobas.
Виж дали няма да по-добре да си го оставиш това в кавичките както си е, защото има различни продукти Cobas, с пояснението за комплекта за проба, макар че може да се получи малко смислово дублиране.

Последна редакция: ср, 31 юли 2013, 22:21 от кукумицинка

# 607
  • Мнения: 1 888
Момичета, помагайте Rolling Eyes
THEN THE DNA WAS ISOLATED USING  “COBAS DNA SAMPLE PREPARATION" EXTRACTION KIT.
ДНК БЕШЕ ИЗОЛИРАНО КАТО СЕ ИЗПОЛЗВА ...ха сега де...знам че:DNA SAMPLE PREPARATION KIT e комплект за подготовка на проба, но как да вмъкна EXTRACTION и КОБАС?

Cobas е търговската марка - ДНК беше изолирана, използвайки при извличането й комплекта за подготовка на проба Cobas.
Мерси много. Hug

# 608
  • Мнения: 3 735
Може ли да се включа с редакторска забележка?

След това ДНК беше изолирана, използвайки при извличането й с комплекта за подготовка на проба Cobas.

# 609
  • Мнения: 24 087
Може ли да се включа с редакторска забележка?

След това ДНК беше изолирана, използвайки при извличането й с комплекта за подготовка на проба Cobas.


Да, и на мен по-изчистено ми изглежда по-добре, но това беше единственият вариант, за който се сетих в онзи момент, как да включа и екстракшъна, за който ми се стори, че за момичето е важно.

# 610
  • Мнения: 3 735
Е, това е работата на редактора, да окастри и оформи.  Laughing Extraction kit е просто названието на продукта, не носи важна информация сам по себе си.

# 611
  • Мнения: 1 888
Мерси пак, момичета.Хубава вечер!

# 612
  • Пловдив
  • Мнения: 10 466
Здравейте, да се включа при вас
превеждам от и на френски и досега не е имало проблем с преводите за Квебек през агенция
само след последните интервюта през пролетта едното семейство ми поиска копие с превод на клетвената декларация и писмо от преводаческата агенция, че съм регистрирана във външно.

Ако това свърши работа ... иначе не виждам как ще се правят документи на толкова много кандидати и то през преводачите в Квебек.
Да не говорим, че започнаха да искат и заверки от Мин. на Образованието и масово проверяват дали дипломите не са фалшиви.

# 613
  • Мнения: 59
Няма проблем, ако работите на трудов договор в агенцията. Всъщност пак има. Заради договора на агенцията с Външно. Агенцията, която Ви е регистрирала във Външно, нали има договор за извършване на официални преводи?

Може би вече знаете, че се очакват големи промени. Сключването на договори с МВнР ще се прекрати. Става дума договорите за извършване на официални преводи на основание чл.2а, ал.2 от Правилника за легализациите, заверките и преводите от 1958, посл. изм. 1990. Причината е, че договорите от този тип са фиктивни, заверката на преводаческите подписи в МВнР е незаконосъобразна, а таксата за тази заверка - отменена. Прокуратурата е уведомена.


От 27.06.2013 се провежда мащабна информационна кампания в обществен интерес. Дневникът на кампанията е публикуван на адрес:
http://-spam219-2013/07/post-76.html


# 614
  • Пловдив
  • Мнения: 297
Благодаря на всички за отговорите.   bouquet Изясни ми се каква е ситуацията в България.

Общи условия

Активация на акаунт