Френски език (начинаещи) - тема 2

  • 75 759
  • 772
  •   1
Отговори
# 90
  • Мнения: 7 683
Merci bien,
ужасно е трудно писането на френски, то в английския, дето няма никакви правила и всяка дума трябва да я знаеш как се пише, е много по-лесно, а тук уж има правила, но е много трудно.

Добре, значи така ли е -
1.ако прякото допълнение си участва цялото (les mains), в пасе композе не се съгласува
2. Ако прякото допълнение се замества ( със le; le; l' , les) тогава се съгласува, ама не с подлога, а със самото допълнение

3. Когато имаме непряко допълнение, то нямаме съгласуване в Пасе композе

4- Когато непрякото допълнение е неодушевено, се замества с у, а когато е одушевено, се замества с lui; leur.

5. Когато е пряко допълнение, то се замества с la; le; les, но само ако е определено или с пълен член, или с притежателно местоимение, или с показателно местоимение, например - Je cherche le livre; Je cherche mon livre; Je cherche ce livre - в тези 3 случая можем да заместим с Je le cherche


В пасе композе ще бъде Je l'ai cherché
във фютюр прош ще бъде Je vais le chercher
в просто бъдеще: Je le chercherai
в блико минало - Je viens du chercher: ( щото нали не може je viens de le chercher, трябва de le да стане du0

Правилно ли е?M0

Последна редакция: вт, 01 апр 2014, 12:38 от Татко Мецан

# 91
  • Мнения: 1
Du rien Simple Smile
elle se les est lavйes - То и на български е така подредбата Тя си ги изми. Но не трябва да забравяме, че съгласуваме според рода.
И на мен са ми много трудни. Винаги, преди да се изкажа, преговарям. Направила съм си една табличка, която ползвам за справка. Ама това, само като съм пред компютъра. Иначе лошо...пада едно мислене и чудене...
1.ако прякото допълнение си участва цялото (les mains), в пасе композе не се съгласува - oui
2. Ако прякото допълнение се замества ( със le; le; l' , les) тогава се съгласува, ама не с подлога, а със самото допълнение - oui
3. Когато имаме непряко допълнение, то нямаме съгласуване в Пасе композе - oui
пример: (Je lui ai tйlйphonй/Je ne lui ai pas tйlйphonй)
4- Когато непрякото допълнение е неодушевено, се замества с у, а когато е одушевено, се замества с lui; leur - je suppose
*Някои глаголи, които се използват с непряко допълнение
Parler  а          
Raconter а        
envoyer а          
dire а                
йcrire а
tйlйphoner а    
montrer а
demander а
offrir а
donner а
rйpondre а
souhaiter а
5. Когато е пряко допълнение, то се замества с la; le; les, но само ако е определено или с пълен член, или с притежателно местоимение, или с показателно местоимение, например - Je cherche le livre; Je cherche mon livre; Je cherche ce livre - в тези 3 случая можем да заместим с Je le cherche newsm78


В пасе композе ще бъде Je l'ai cherchй - oui
във фютюр прош ще бъде Je vais le cherche - oui
в просто бъдеще: Je le chercherai - oui
в блико минало - Je viens du chercher: newsm78   Това честно казано не знам, някой ако може да каже как е, че и мен ме заинтригува.

редакт. vois ici:
http://fr.syvum.com/cgi/online/serve.cgi/grammaire/verbe/passe_recent.html
* Не гарантирам, че съм права, да не те подведа.

Последна редакция: вт, 01 апр 2014, 12:56 от spirituelle

# 92
  • Мнения: 7 683
Je te remercie de tout mon coeur!

Пак ще имам да питам, ако не го зарежа тоя френски:) Français est une langue très difficile!

# 93
  • Мнения: 6 791

Ами тогава, ако заместим ръцете в изречението, дето тя си ги мие, би трябвало да се съгласува, правилно ли разбирам, и как ще стане - Elle se les est lavés ли???? newsm78


Elle s'est lavé les mains.
Elle se les est lavées.

Проверявах го в един френски форум, че и аз се обърках вече с тези съгласувания. ooooh!

Между другото само за вметка английският е лесен, ако го караш на How are you и Thank you very much. Laughing
Нищо лесно няма в него, освен че нямат родове (ако искаш да го говориш като BBC де). Е,лично мнение казвам. Peace

# 94
  • Мнения: 7 683
аве как да ти кажа, английският ми е някъде около С1 и си е много по-лесен от френския. То остави родовете, ами и всичко останало, просто сравнение няма.
Макар че, то такива приказки кой език е по-лесен, са си смешни, в единия едно, в другия друго, но френския май и от немския по-труден ще се окаже. Отначало ми се струваше, че френският е по-лесен - има 2 рода, в немския са 3, няма падежи, в немския има падежи, множественото число се образува както в английския с s накрая, с някои много малки изключения /журнал - журно, анимал - анимо, шеваль - шво, а пък коси - швьо, почти като коне - шво, хах/, а пък в немския на всяка дума трябва да й зубриш и множественото число, щото е много различно, в немския има глаголи с делими представки, които отиват чак накрая на изречението и маса други гадости още. Но сега си променям мнението, френският не е по-лесен в никакъв случай.

С тия съгласувания трябва да се внимава и какво произнасяш - Elle a ecrit cette lettre например, ель а екри, но ако го заместиш - Elle l'a ecrite вече трябва да произнесеш ель ла екрит

А пък начинаещите как говорим - върхът, почти всеки казва, че има дълги и кафяви коне или къси руси коне /вместо коси/ или пък че носи кокошка вместо пуловер /пюль - пуль/ и други от сорта:) или че е изпил всичкото кафе на света /казваме J'ai bu le café и даскалката вика - за нас не остана кафе, изпи го всичкото, защото правилното е J'ai bu du café - частичен член. Е такъв частичен не знам на кой друг език има! J'ai mangé des fruits - частичен член, щото ако кажеш les fruits - всичките плодове изяде и за нас не останаха hahaha

Последна редакция: вт, 01 апр 2014, 14:16 от Татко Мецан

# 95
  • Мнения: 556

в блико минало - Je viens du chercher: newsm78   Това честно казано не знам, някой ако може да каже как е, че и мен ме заинтригува.


je viens de le chercher. Du се получава само от предлог de + article defini le. В горния случай le е местоимение на пряко допълнение (COD) и е съвсем отделен случай
 Peace

# 96
  • Мнения: 7 683

в блико минало - Je viens du chercher: newsm78   Това честно казано не знам, някой ако може да каже как е, че и мен ме заинтригува.


je viens de le chercher. Du се получава само от предлог de + article defini le. В горния случай le е местоимение на пряко допълнение (COD) и е съвсем отделен случай
 Peace

Мерси! И аз имах усещане, че не върви с дю, ама.... като са ни учили, че de le НИКОГА не може да има, и така..Simple Smile

Та се чудя напоследък защо господин Портос се казва - барон Портос дю Валон дьо Брасьо дьо Пиерфон?

Явно това са имената на замъците /именията/, които притежава въпросният господин, след като се оженва за дъртата г-жа Кокнар, бивша прокурорша. Което един от съседите му намерил за "гадно" и естествено, не можал да повтори повече думата:) Портос не си поплюва на ръцете.

Но защо е дю? Валон е от мъжки род, а другите от женкси или що?

Поне ми е ясно вече защо д' Артанян е с д-апостроф - ами щото почва с гласна, ту самплемон:)

# 97
  • Мнения: 556

в блико минало - Je viens du chercher: newsm78   Това честно казано не знам, някой ако може да каже как е, че и мен ме заинтригува.


je viens de le chercher. Du се получава само от предлог de + article defini le. В горния случай le е местоимение на пряко допълнение (COD) и е съвсем отделен случай
 Peace

Мерси! И аз имах усещане, че не върви с дю, ама.... като са ни учили, че de le НИКОГА не може да има, и така..Simple Smile

Та се чудя напоследък защо господин Портос се казва - барон Портос дю Валон дьо Брасьо дьо Пиерфон?

Явно това са имената на замъците /именията/, които притежава въпросният господин, след като се оженва за дъртата г-жа Кокнар, бивша прокурорша. Което един от съседите му намерил за "гадно" и естествено, не можал да повтори повече думата:) Портос не си поплюва на ръцете.

Но защо е дю? Валон е от мъжки род, а другите от женкси или що?

Поне ми е ясно вече защо д' Артанян е с д-апостроф - ами щото почва с гласна, ту самплемон:)
дьо Брасьо дьо Пиерфон са наименования на местности или нещо подобно, а le vallon означава долината. Съответно когато искаш да кажеш от долината на не знам си кое, не знам си къде казваш DU vallon, имаш предлог + членуване. Лични имена, географски местности и прочее не се членуват и си остават само с предлога

# 98
  • Мнения: 7 683
Пак мерси! Блазе ти, че можеш да ги четеш на френски. Много харесвам периода на Луи каторз, ки а ете а руа солей:) Е ами госпожица дьо Ла Валиер що се членува, и Ла Валиер ли значи нещо, или май така си й е името просто:) Мадмоазель Луиз дьо ла Бом Льоблан дьо Ла Валиер:) ама красиво звучи езикът! най-красивият на света, безспорно!
Абе като писах "мадмоазел" и се сетих, какво значи "демоазел", същото ли. Защото учтиво да кажеш "стара мома" било une demoiselle prolongeé, иначе можело и une vieille fille, ама това второто май е грубичко:)

# 99
  • Мнения: 556
Пак мерси! Блазе ти, че можеш да ги четеш на френски. Много харесвам периода на Луи каторз, ки а ете а руа солей:) Е ами госпожица дьо Ла Валиер що се членува, и Ла Валиер ли значи нещо, или май така си й е името просто:) Мадмоазель Луиз дьо ла Бом Льоблан дьо Ла Валиер:) ама красиво звучи езикът! най-красивият на света, безспорно!
Абе като писах "мадмоазел" и се сетих, какво значи "демоазел", същото ли. Защото учтиво да кажеш "стара мома" било une demoiselle prolongeé, иначе можело и une vieille fille, ама това второто май е грубичко:)
Ла Валиер може да име на село/ град, както Ла Рош, също така ла Бом Льоблан дьо Ла Валиер, може цялото да е име на село/град, виж потърси го. За стара мома се използва vieille fille, а първото не знам кой ти го е казал, но е толкоз архаично, че сигурно поне преди 30 години е излязло от употреба. Мадмоазаел = ма демоазел, демоазел е г-ца. На принципа на Ма даме= мадам Wink

# 100
  • Мнения: 6 791
Мадмоазел доколкото знам го изключват от формулярите си вече, има такава кампания, счита се за отживелица.

Иначе и на мен френския ми е труден, нали затова е френски Simple Smile. Всъщност ми беше лесен докато не се запознах със subjonctif.... Mr. Green

Между другото да питам за следното и аз - защо в примера долу е de, а не du?

traces possible de lait, а не du lait...

# 101
  • Мнения: 556
Мадмоазел доколкото знам го изключват от формулярите си вече, има такава кампания, счита се за отживелица.

Иначе и на мен френския ми е труден, с тези особено du, de la, des. Всъщност ми беше лесен френския, докато не се запознах със subjonctif.... Mr. Green

Между другото да питам за следното и аз - защо в първия пример е de, а във втория du?

traces possible de lait, а не du lait...

защото смисълът е възможни следи от мляко, а не от млякото. du предполга членуване, т.е че става дума за някое конкретно мляко, а не принципно мляко. да речем:
Dans la tasse il y a des trace du lait que j'ai mis, сиреч от конкретното мляко което съм сложил, а не от каквото и да било
а за демоазел, въпросът май беше по-скоро принципен за значението, а не за употребата.
Иначе да, гласува се закон всички да са Мадам

# 102
  • Мнения: 6 791
  bouquet  bouquet

а следното
continue du gluten- Правилно ли е?

# 103
  • Мнения: 556
  bouquet  bouquet

а следното
continue du gluten- Правилно ли е?
да, само че на contenir e il contient
contient du gluten, contient du sucre, contient de la cafeine, contient des graisses vegetales etc

# 104
  • ❌❌❌
  • Мнения: 779
Някой не много начинаещ Crazy би ли ми помогнал с една песен? Blush

Общи условия

Активация на акаунт