Фраза, която мразя

  • 1 218 053
  • 20 286
  •   1
Отговори
# 15 855
  • Пловдив
  • Мнения: 21 671
"Милозливо" в смисъл сълзливо, прекалено опитващо се да разчувства...
Тая дума съм я научила от дете като означаваща просто милостиво, състрадателно и тая употреба не знам дали се брои за правилна, ама ми звучи като "цветущи" вместо "цветисти" за изрази, което също е неправилно. Знам, че значенията на думите се менят, но...

# 15 856
  • Мнения: 7 750
ФорсмажорЪТ ме дразни много. Политици и журналисти го повтарят като папагали. Да не би изразът "форсмажорни обстоятелства" да е излязъл от употреба?

# 15 857
  • Мнения: 55 837
ФорсмажорЪТ ме дразни много. Политици и журналисти го повтарят като папагали. Да не би изразът "форсмажорни обстоятелства" да е излязъл от употреба?

Наложило се е. Много често се употребява " А включихте ли клауза за фрсмажор в договора?".
То и терминът "форсмажор" е по-общо от "форсмажорни обстоятелства".

# 15 858
  • Мнения: 64 890
Форсмажорни обстоятелства ми е добре известно, но съкращение форсмажор чувам отскоро. Защо се съкращава?

# 15 859
  • Мнения: 7 750
Черна станция, благодаря! Не го бях чувала досега...

# 15 860
  • В градината...
  • Мнения: 16 148
И форсмажор не е неправилно /непреодолима сила/.

# 15 861
  • Мнения: 55 837
Форсмажорни обстоятелства ми е добре известно, но съкращение форсмажор чувам отскоро. Защо се съкращава?

Защото е по-общо. Обстоятелствата са само част, после има и какво се прави ако се случи, кой е оторизиран да обявява форсмажор, колко трае и т.н.

https://www.bcci.bg/tradereg-FMsertif-prep-bg.html

# 15 862
  • Пловдив
  • Мнения: 21 671
Според мен е едно и също.

# 15 863
  • Мнения: 64 890
И според мен е едно и също.

# 15 864
  • Мнения: 55 837
За мен не е. Форсмажор е общо понятие и най-общо е нещо, което се включва в договора и се договаря и приема от страните. А конкретно наличието на форсмажрни обстоятелства и тяхната продължителност  се определят от независима страна ( у нас БТПП най-често).

Това е нещо като приложимото право - двете страни се договарят по кое право се сключва договора (българско, австрийско, бимбистайско), но законите в това право нямат общо със страните и са независими от тях.

# 15 865
  • Мнения: 7 750
Как ме накарахте сега да се замисля. Форсмажор на английски (а сигурно и на френски) е самото събитие, и в думата всъщност няма нищо лошо или грешно.
Просто на мен ми звучи зле по този начин, защото не съм я срещала в контекст досега, много съм далеч от тази сфера.

# 15 866
  • В градината...
  • Мнения: 16 148
 Непреодолима сила /форсмажор/ е непредвидено или непредотвратимо събитие от извънреден характер, възникнало след сключването на договора.

# 15 867
  • Мнения: 12 017
"Бременно коремче". Направо се изприщвам като го видя.  Не знам защо, но много ме дразни. "Хубави крачета", също.

# 15 868
  • Крайбрежен район
  • Мнения: 2 221
"Трайкаме си" - прочетох го днес няколко пъти във форума. Laughing

# 15 869
  • Мнения: 55 837
"Трайкаме си" - прочетох го днес няколко пъти във форума. Laughing

Жаргонен израз, използван в разговорния език от десетилетия.

Общи условия

Активация на акаунт