Фраза, която мразя

  • 1 207 310
  • 20 286
  •   1
Отговори
# 105
  • Down south
  • Мнения: 9 504
Стържат ми всички изрази, които са буквален превод от чужд език. В чуждия език са идиоми, а тук се произнасят като за идиоти.


Най-дразнеща ми е фразата, че не си бил в моите обувки и ...
Е, поне не валят котки и кучета  #Crazy

ПП Благодаря за поправката на ЛС. Знам, че не е кУтки и кОчета Simple Smile

Последна редакция: нд, 11 яну 2015, 22:41 от Daylily

# 106
  • Варна/Лондон
  • Мнения: 1 449
.... Аз докато живях и учих в Плевен отначало смятах, че се пренасят с това главЪта, водЪта, чешмЪта....на третата година ъках и аз. Grinning
Е, много си лесна значи. Аз след 6 години в Пловдив не можах да се науча на "пипируда" и "тилифон".
Ох, на мъжът ми един приятел от Разград стана софиянец и още на 2-3 тия месец говореше като кореняк. Много се гордее с акцента си, а майтапите по този повод ги приема за завист. Laughing

# 107
  • Варна
  • Мнения: 2 133
"Не е истина!" и "..., нали се сещаш."

# 108
  • Мнения: 11 634
Да, или живял няколко месеца в чужбина, и започва някой с превземките еди коя дума как беше. Все на английски или немски му идва на върха на езика.Stop

Гледам, сега се върти "Лошо ми е" във фейса- то за какво е? С един актьор от турски сериал- " Листопад".

# 109
  • Мнения: 2 052
Тифани,  присъединявам се -  то направо е обидно това "Знаем си номерата",  ако го чуя ще ми се отщат всякакви последващи разговори.  Stop

Не ми галят ухото всякакви определения за мъже като: метросексуални,  лъмбър(!)сексуални итн.  Щото имали брада или си бръснели краката.  Ми не заобикаляйте въпроса,  кажете си -  с косми ли е,  или как  Crazy  Grinning

# 110
  • Варна/Лондон
  • Мнения: 1 449
Да, или живял няколко месеца в чужбина, и започва някой с превземките еди коя дума как беше. Все на английски или немски му идва на върха на езика.Stop

Гледам, сега се върти "Лошо ми е" във фейса- то за какво е? С един актьор от турски сериал- " Листопад".
Дари,
Скрит текст:
ако щеш вярвай и аз така мислех като тебе преди години, но две години в чужбина, като говорех само на английски и единствената ми българска реч беше с близките по телефона, първите дни като се прибрах, наистина направо запецвах. На никой не казах тогава, за да не ме подиграват, но съм го изпитала и е така.

Щях да напиша ''Сори за оф-топа'', но се сетих колко мразя тази фраза. Crazy

# 111
  • Мнения: 2 658
Скрит текст:
О, сега се сетих за още 2:
"За това сме на това дередже" - употребявано за всичко - от цената на доматите до международното положение.

"Българинът е..." и изобщо всякакви обобщения въз основа на характеристики, независещи от индивида ("жените ...", "чужденците...", "младите...").

Абсолютно за...как не се сетих да го напиша. Също така "баси", "ебаси" , "мека яко", "гига/хипер готино" и т.н. Дразни ме и всичко написано на маймуница (латиница)  Crossing Arms
Иначе бургазлии много казват "въй", но тук вече темата се прехвърля на различните диалекти и фрази в различните региони на страната.

Скрит текст:
Иначе лично за себе си бих казала, че някои от изброените думи/изречения в темата също ги ползвам на моменти, но в разговорна реч, с близки приятели, понякога и във форума, но по-скоро иронизирайки съответната дума/диалект/ударение...да става весело  Laughing Laughing Иначе в официални разговори, в разговори с хора, които не познавам - не  Naughty
Като се сетя за още нещо ще допълвам Wink

Никога не съм чувала от родителите ми и прародителите ми да употребяват "въй". Разбрах от едно предаване, че било характерно за Бургас. Thinking Спомням си само Калоянчев с "Въх, уби ма". Simple Smile

# 112
  • Вестерос
  • Мнения: 39 442
Това за "Лошо ми е" и аз не го знам, но го засичам често. Винаги следва със снимка "на ти аспирин" Rolling Eyes

# 113
  • Мнения: 24 916
Някои от форумските съкращения ме дразнят, защото не съм сигурна и дали ги разбирам правилно. Все си мисля например, че ММ означава "моят мъж". Може и да греша, но ако е нещо такова, фрази като "моето ММ" звучат абсурдно, ако са написани сериозно, пък и май не си облекчават кой знае колко писането употребяващите ги, а уж това е целта на съкращенията.

# 114
  • UK
  • Мнения: 4 132
Много ме дразнят думи, които са буквално взети от чужд език и се използват с чуждото значение, но на български имат съвсем различно, като "реплика" и "патетичен". Дразни ме и буквалното превеждане на чужди идиоми, което вече беше споменато няколко пъти. Не ме дразнят, но са ми досадни изрази като "Дай да видим ти колко си красива, преди да коментираш другите". Смешен ми е изразът "Я се успокой", когато човека срещу теб очевидно греши в спора, а твоите аргументи са много и няма как да спори с тях. Също така когато някой се вземе толкова насериозно, че да говори за себе си като за някаква институция, по точно думата "мен" в изречение като "не може да казваш на МЕН какво да правя". Аз се изразявам по подобен начин понякога, но е изцяло саркастично и по скоро целя подигравка с човека отсреща, примерно "Ти защо реши, че можеш да говориш с мен без позволение", но ме дразни, когато човека, който го употребява, сериозно се е взел за три лева нацяло. Дразнят ме и тийн изразите от последните 2-3 години, като сто про, неа сми, варненските авер и бх, дразни ме думата "клипна" в смисъл на "прозвъня кратко и затворя" - аз го знам като "клик" и за мен има повече смисъл да е клик, понеже думата буквално означава "цък", което е долу горе каквото се случва, когато звъннеш и веднага затвориш. Дразни ме думата "плякна", в смисъл на "плясна", "изпляскам" - такава дума не съществува, както и думата "натраплив" - думата е натрапчив, не знам това натраплив откъде се появи, до преди няколко години го нямаше.

Джеронимо е абсолютно права за това запецване като не си говорил езика известно време - на всички ни се случва, и е доста тъпо хора, които не говорят никакъв чужд език, да го обявяват за превземка. Има думи, които на български не съм употребявала от години, естествено, че няма да се сетя веднага за тях. Нито е превземка, нито пък някой има право да ми се подиграва.

# 115
  • Мнения: 170
Аз за конкретни изрази не се сещам, но доста ми се изостря слуха при многобройната употреба на думата "викам" /в смисъл "казвам"/. На някои хора това им е паразитно в речника и като се започне: аз му викам - следва изложение от две три думи, и му викам - изложение от две, три думи, викам - пак две три думи и т.н. След трето, четвъртото "викам" започва да ми става смешно, колкото и да е сериозна темата.
А, сетих се и за дразнещ за мен израз: "адски ми харесва" или "адски готино" - адски ме дразни  Laughing Почти същите асоциации имам и при изрази съчетани с "ужасно" напр. "ужасно красив", но ако трябва да съм честна не мога да се закълна, че и самата аз не ги употрябавам  Wink

# 116
  • Мнения: 3 031
Много ме дразнят думи, които са буквално взети от чужд език и се използват с чуждото значение, но на български имат съвсем различно, като "реплика" и "патетичен".
Какво му е на "патетичен"? Thinking

# 117
  • Мнения: 775
"Мислиш ли?"
Много ми е неприятна тази фраза, особено, когато водим задълбочен разговор с някоя приятелка.
Казва ми даден проблем, казвам й какво може да е решението или пък даже й давам няколко решения на проблема и тя казва:"Мислиш ли?".
Ами мисля, щом съм отговорила и съм я слушала, би трябвало да съм си размърдала мозъка поне малко....

# 118
  • Мнения: 11 634
Прави сте, разбира се, аз говорех за няколко месеца пребивавали, не с години. Peace В такива случаи винаги се сещам за Райна Кабаиванска. Силви Вартан и тя- хайде, при нея има акцент, но много добре си говори на български.

ММ- може и да е моето мило.
А на ЖДНБ колко се пулих. Sunglasses  /жива да не бях/.

Викам и аз го ползвам доста често. Embarassed Дори преди години в София, една жена, чула разговора ми по телефона, ми направи забележка.

# 119
  • софия
  • Мнения: 2 572
Лайквам, тагвам,нейтвам...

Общи условия

Активация на акаунт