Използваме "бисквитки" (cookies), за да персонализираме съдържанието и да анализираме трафика си. Повече подробности можете да прочететеТУК

Отговори
  • София
  • Мнения: 5 507
Предходните теми:
Първа тема  Втора тема Трета тема

Фран чудесна тема пусна,
душата всеки си отпусна
и във делник, и в неделя
откровено да споделя -
не във хор, предимно соло
защо избрал е частно школо
за отрочето любимо,
за него кое е най-значимо -
учене, среда, контрол,
храна без "лош холестерол",
нейтив спикъри, кръжоци
или даскали младоци,
работещи с мерак и хъс,
без да ти размахват пръст.
Но някои малко се оляха,
свободата не разбраха,
атакуваха с обиди
те конкретни индивиди,
че били духовно бедни
и със навици зловредни,
на база цифри да сравняват
и грешни тези да вменяват.
Един такъв бедняк духовен
слуша Моцарт и Бетовен,
немски автори познава
и много пъти си признава,
че не гледа безучастно,
и детето му е в частно.
Демек нападка срещу ''свои''
творят тук форумни герои..
Но темата е и за други,
децата им запълват фуги,
понеже кретат във държавно,
нивото в което е безславно.
Нейтив що е те не знаят,
какво е интеграл гадаят,
със школи, курсове ги скъсват,
но пропуските пак им лъсват.
Мейл да пишат не умеят
и не щат да проумеят,
че остава си невежа,
който не е бил в Колежа.
Все пак те ''разлики'' стопяват
и редом с другите успяват.
Всички да са само здрави
и всеки онова да прави,
което истински обича
и което силно го привлича.
След държавно или частно
да се чувстват те прекрасно.

Автор: Пенсионирана Русалка

Последна редакция: пт, 12 апр 2019, 09:52 от Фран

# 1
  • в страната на чудесата
  • Мнения: 2 135
Еее жалко, че чудният пост на мецан ще остане назад.

# 2
  • София
  • Мнения: 10 644
Сега ще разберем кой чете внимателно и е забелязал "да Не цъкат" на долния линк Simple Smile.

# 3
  • Мнения: 14 935
Цъкането на линка не предполага, че ще започнат да получават известия от темата. За целта е нужно или да започнат да я следват, или да се разпишат в нея.

# 4
  • София
  • Мнения: 5 507
Еее жалко, че чудният пост на мецан ще остане назад.
Leika_moja, специално за теб:
Леле, аз даже не зацепих, че ставало въпрос за братя Стругацки Grinning през ум не ми мина, че може да го видя написано така.
Когато коментарите се отнасят за това какво трябва да учи едно дете, ми се струват празни приказки обсъждането на руската литература, а пък как някой в западна или еврейска компания се бил изстрелял нагоре благодарение на руския, да ме прощавате, но ми се вижда нелепо.
И като вземете да се изхвърляте как някой знаел 3, пък някой 4 езика, извинявайте, но също е смешно. Освен ако не е особен случай - например Шарки, нямам съмнение, че знае руски, български и английски, но първите два са ѝ по рождение. Тоест тя знае един език, научила е един език - английският. То е ясно, че в този форум всички са велики, ама с тези 4 и 5 езика вече се оляхте.
Тук се обсъжда образование и училища с оглед бъдеща реализация на децата. Не смятам, че ученето на руски е полезно за бъдеща реализация. Ако ще си говорим клишета, полезно е и да можеш да танцуваш хип-хоп. Четенето на руска литература, дето толкова се превъзнасяте, може да стане и на български. Има прекрасни преводи. И въобще това е тъпо като аргумент. Да не би Габриел Гарсия Маркес да отстъпва на руските писатели например - що не учите масово испански, за да го четете в оригинал? Ами Сервантес? Да не би испаноезичната литература да е по-малко велика от руската? Що за аргумент, че можело да се чете руска литература в оригинал.

Що за нелепи приказки за духовност и душевно богатство - като че ли такива се постигат само чрез руска литература и руска култура?! Аз имам 1 място на областен кръг в Русия на олимпиада за руска литература. И считам, че Печорин примерно е един упадъчен герой, а героите на Достоевски са идиоти - не само от романа "Идиот". Има ли по-голям идиот на света от Ваня от "Унижените и оскърбените"? Аз дори считам, че за моето дете ще е вредно да чете такава литература.
Да чете примерно "Мартин Идън", как човек се бори с живота и успява, как се квалифицира, как се издига, вместо да ми чете как на Печорин му бил скучен живота и от нямане какво да прави убива на дуел приятеля си и се чуди коя девица да озлочести. Същата работа и Онегин, дето прелъстява Олга без изобщо да има някаква тръпка и после ей така за нищо убива Ленски. Бе четете си ги и си ги учете. Лошо няма.
Ама не ми разправяйте как руския имал голямо приложение. Егати и приложението да четеш за упадъчната руска психика! И какво ти носи това?

Ах да, който не е чел руска литература, не бил духовен. А, и още всеки език бил богатство. И какво беше още там - колко милиона по света го били говирили руския.
Аз повече няма да участвам в такава дискусия. За мен е нелепа.

Последна редакция: пт, 12 апр 2019, 00:14 от Фран

# 5
  • Мнения: 12 602
Е, има си тема за проблеми с форума.
Който не е разбрал как да се отпише, да я намери и да пита там.

Мецан е удоволствие да го чета за руската литература.

# 6
  • Мнения: 4 369
Е вие много ме засрамихте Blush благодаря ви, момичета, не очаквах такава реакция, по-скоро очаквах да ме изядат.
Скрит текст:
А относно съвременните преводи от руски, защо не мога да се съглася със Шарки - току-що се сетих един пример, от една книга на Устинова - "Гений пустого места" мисля, че се казваше. Ами според мен преводачите са върховни. Как ще го преведете това - "Хохлов?! Откуда ты взялся?! - От верблюда - ответил Хохлов".
Изразът "Откуда? - От верблюда" е непреводим каламбур, който е измислен от Корней Чуковски в едно известно негово детско стихотворение (Домой зазвенел телефон; Кто говорит - Слон; Откуда? - От верблюда) и този израз е станал нарицателен в руския, изключително често се употребява, а не може да се преведе, все едно както ние казваме "Защо? - За две по сто". Т.е. Родионовна не е очаквала Хохлов, учудена и стресната е от появявнето му и го пита откъде се е взел - ненадейно и неочаквано, а на него не му се обяснява и казва - ами оттам. Ето, напълно е ясен смисъла, а как ще се каже на български? Буквалният превод "Откъде се взе? - От камилата" на български е безсмислица. В книгата на български е преведено:
"-Хохлов?! Ти откъде се взе?
-От дълбокото мазе - отвърна Хохлов."

Ми според мен това е висш пилотаж, превод на най-високо ниво. Напълно се запазва смисъла на оригинала, пак имаме кратък и римуван отговор, напълно идентичен по смисъл и със същото звучене. Предполагам, че тази фраза на български преводачката сама я е измислила - аз не знам и не съм чувал на български да има такъв отговор "от дълбокото мазе". И прекрасно се разбира смисълът. И много такива примери има, не ги помня всички наизуст. Колкото и добре да знам руски, аз не бих се сетил на български да го преведа така. А преводачката се е сетила. Така че не съм съгласен, че сега куцо и сакато превежедало.

Ако е офф, ще го затрия.

Последна редакция: пт, 12 апр 2019, 01:51 от Татко Мецан

# 7
  • София
  • Мнения: 1 195
Ахахаха, Мецане, къде ме върна пак - това стихотворение го драматизирахме на тържеството на буквите за първи клас (тогава бях в руска гимназия) и при все че оттогава не се е налагало да го цитирам и до ден днешен ми е автоматизирано в главата цитираното от теб и продължението с “Щом вам надо? Шоколада. Для кого? Для сына моего.” Което ме подсеща, че когато чуждият език се учи интензивно и с нейтив (всеки клас си имаше българска и руска класна) дори една едничка година, защото след първи клас се преместих, може да постави много солидна и здрава основа. Нататък в училище винаги ми е бил лесен предметът и въпреки че след десети клас не съм го ползвала, два века по-късно нямам проблем с разбиране, четене и, ку се понапъна за няколко дни и ще го проговоря вероятно. Само от една година истинско сериозно преподаване в първи клас (не искам да повдигам дискусията нужен ли е руският, на мен не ми е бил, но съм доволна, че го знам на това ниво), просто бях забравила този пример как наученото в първи клас по език може да е солидно и трайно.

# 8
  • София
  • Мнения: 10 644
Ето, от първото взето от Читанка, превод на Горки, "Моите университети". Подчертала съм всеки небългарски словоред.
Скрит текст:
Тя беше мълчалива; в сивите й очи бе застинало безнадеждно, кротко упорство на кон, който е дал в работа всичките си сили; влачи кончето колата по нанагорнището и знае — не ще изтегля — и все пак тегли!
   Три дни след моето пристигане, една сутрин, когато децата още спяха, а аз й помагах в кухнята да чисти зеленчук, тя тихичко и предпазливо ме попита:
   — Вие за какво сте дошли?
   — За да се уча в университета.
   Нейните вежди пропълзяха нагоре заедно с жълтата кожа на челото, тя си поряза пръста с ножа и изстисквайки кръвта, се отпусна на стола, но веднага скочи и каза:
   — О, дявол
   Като обви с носната си кърпа порязания пръст, тя ме похвали:
   — Вие умеете добре да чистите картофи.
   Че как да не умея! И аз й разказах за моята служба на парахода.
   Тя попита:
   — Мислите ли, че това е достатъчно, за да се постъпи в университета?
   По онова време слабо разбирах от хумор. Отнесох се към нейния въпрос сериозно и обясних редицата действия, в края на които пред мен следва да се разтворят вратите в храма на науката.
   Тя въздъхна:
   — Ах, Николай, Николай…
   А той в този момент влезе в кухнята да се мие, сънен, разчорлен и както винаги, весел.
   — Мамо, добре би било да сготвиш пелмени.
   — Да, добре би било — съгласи се майката.
   В желанието си да блесна със знанието си  в кулинарното изкуство аз казах, че за пелмени месото е лошо, пък и малко е.

А цитираното от Татко Мецан е стандарт в преводите на идиоматични изрази, от всеки език.

# 9
  • Мнения: 6 480
По въпроса за преводите, както казах, информацията ми е косвена, защото познавам превеждащи, които правят елементарни грешки, но пък и вземат много евтино и са предпочитани. Познавам и супер квалифицирани, но или са възрастни и не им се занимава, или са с високи ставки, което според мен е напълно нормално. Но то пак си е до издателството какъв преводач ще наеме, а и до жанр литература, предполагам. Така или иначе, вкъщи руска литература се чете само на руски и въпросът с преводите не е актуален.
Според мен, не е оправдано да се учи руски само за да се чете литература в оригинал, всъщност, същото се отнася за всеки език, освен ако не говорим за стратегия на филолог-преводач с реализация в тази област. Ако вече го знаеш по някакви причини, е удоволствие, но то е така за всеки език с голяма литература. Но ученето на език е свързано и с някакви стратегии за практическа реализация, които може и да се осъществят, може и да не, но са в основата на решението за езика. Мое мнение, а кой какво мислел за него, слабо ме засяга.

Мецане, романите и писателите не се оценяват по симпатичност на героите, а по значимост и влияние върху следващите писатели и техните произведения - литературата също като математиката се надгражда. Достоевски е първият, който скъсва с традицията на фокус върху действието, а описва основно душевни състояния и психологически портрети на героите си, а не толкова техни постъпки, и така се е смята за един от бащите на постмодерна. На мен лично ми харесва, пише много силно и разтърсващо, но разбира е, звучи архаично. Има едно хубаво есе на Дмитрий Мережковский "Л. Толстой и Достоевский" (мисля, че не е превеждано на български), където са разгледани от литературоведска гледна точка тези особености. Бродски по-късно пише подобно в есето си "Catastrophes in the Air".

Последна редакция: пт, 12 апр 2019, 10:35 от Poppea

# 10
  • Русе
  • Мнения: 9 532
 От немския и руския,които съм учила съм ползвала в пъти повече - руския.Имала съм съвместни проекти с германски фирми и с руски. В последно време повече с германски, отколкото с руски, но пък с тях се разбирам достатъчно добре и на английски.Но пък ми се е случвало да срещна руснаци на отговорни постове в американски фирми и комуникацията става доста неформална и приятна и ако се налага прескачаме някои протоколи, което значително ме е улеснявало.

# 11
  • София
  • Мнения: 4 922
Хей, благодаря за новата тема!

Мецане, прочетох те и аз с удоволствие. Особено ми хареса примерът с "Мартин Идън"!

Иначе съм съгласна и с двете мнения за преводите - има и възхитителни, и ужасни!

За ползата от руския - определено я има за мен. Иначе е строго индивидуално, разбира се.

# 12
  • Мнения: 8 969
       За всеки език може да се каже "Богатство е" и "За какво ми е"

Участвах в един семинар по строго професионална тема,имахме лектор от Испания. Лекциите му бяха на английски, естествено с преводач, защото тематиката, която се обсъждаше е проблемна и на български. Много емблематичен лектор, много завладяващ.В почивките си говорехме неформално и той каза "Учете езици, защото ето, вижте, аз как обикалям различните страни да изнасям лекции" Добре де, ама както имаме преводачи от АЕ /нямаше как да се мине без превод/, предполагам така имаме и от испански- какъвто беше родният му език.Така че в случая какво толкова му помогна английският, не че го омаловажавам. Единствено, да си бъбрим в двете почивки от по 15 минути, защото повече събеседници могат да се намерят в случая на АЕ, отколкото на Испански.

За мен правилният подход е езикът да е привлекателен за изучаващия го. Тогава ще му намери приложение. Ако не те влече и насила го учиш, едва ли ще го развиваш по-късно. А и познавам хора, които емигрираха след 30 и повече години- без да са учили език преди това си го научиха там, работят си вкл в банкови институции, здравеопазване ,вкл. бизнес изградиха

# 13
  • в страната на чудесата
  • Мнения: 2 135
Според мен и езикът и математиката са инструменти. Струва ми се, че във фокуса не може да са те, а уменията, знанията, и пр., свързани с овладяването на професия (който желае) или друг тип работа, с която да живееш. В този ред на мисли не знам колко толкова е важно да научиш 4 езика до 7 клас.

# 14
  • Мнения: 6 480
       За мен правилният подход е езикът да е привлекателен за изучаващия го. Тогава ще му намери приложение. Ако не те влече и насила го учиш, едва ли ще го развиваш по-късно. А и познавам хора, които емигрираха след 30 и повече години- без да са учили език преди това си го научиха там, работят си вкл в банкови институции, здравеопазване ,вкл. бизнес изградиха
И най-приятният език става проблемен, ако детето е свикнало да не полага труд, защото и най-приятният език изисква учене, за да бъде овладян. Може да ти е много приятно звученето на руския, обаче като стигнеш до падежите и склоненията, и изключенията, за да го овладееш, може бързо да ти мине удоволствието от този език. По мое мнение.
Според мен и езикът и математиката са инструменти. Струва ми се, че във фокуса не може да са те, а уменията, знанията, и пр., свързани с овладяването на професия (който желае) или друг тип работа, с която да живееш. В този ред на мисли не знам колко толкова е важно да научиш 4 езика до 7 клас.
Рарзбира се, че е така. Но все пак зависи каква професия ще овладееш - ако овладееш професия водопроводчик, не ти трябва никакъв език за БГ или ти трябва базов английски за САЩ/Канада, и пак ще си търсен и ще имаш добри доходи, ако си добър. В Германия дори и без базов немски пак ще си добре, защото има много българи/турци/кюрди/сърби с немски, които ще ти бъдат организатори на бизнеса и ще комуникират вместо теб с клиентите -е, тогава им плащаш за това %,  тоест, пак си плащаш за липсата на немски. То всъщност и в САЩ/Канада е така, но езикът ти трябва, за да емигрираш в Канада, а ЗК е лотария, поне засега, но ако Тръмп си изпълни заканата, и за там ще искат точки и език.
Но ако ще ставаш професор в университет или финансов консултант, е друго. Или ако имаш намерение да учиш в чужбина, пак не е така. Езикът дава възможности и е плюс при определени професии и в определени ситуации. Така че всяко семейство си преценява стратегията и какво е нужно за нейната реализация. Ако са преценили, че на детето не му трябва никакъв език, ами добре, следват си тази стратегия и това е.

Последна редакция: пт, 12 апр 2019, 13:01 от Poppea

Общи условия

Активация на акаунт