За брандовете и тяхното произношение

  • 28 241
  • 474
  •   1
Отговори
# 30
  • Мнения: 51 082
А я живеещите в Германия да кажат как там казват на часовниците Seiko Wink

# 31
  • Мнения: 10 376
А я живеещите в Германия да кажат как там казват на часовниците Seiko Wink
Разбрах, какво имаш предвид, но никога не съм го чувала🐰

# 32
  • Мнения: 1 925
Аз само съм го виждала написано Joy
Сега пак след справка в ютуб е Зайко Grinning

# 33
  • Мнения: 2 537
Много често срещам ютуб вместо ютюб.

# 34
  • Мнения: 1 788
Аз и като "тубата" го срещам. Trollface

# 35
  • Мнения: 1 925
Аз пък обратното, но там работата е по- специфична. Обяснявали са ми защо е туб, а не тюб, ама не помня вече Grinning

# 36
  • Германия
  • Мнения: 1 091
Току-що питах "моя" германец как ще произнесе Seiko. Като каза "зайко" и се разсмях. До сега не се бях замисляла.
DM е де ем.
Xiaomi и аз го чета Ксиаоми. Знам, че е грешно, но така му свикнах в началото. До сега не ми се е налагало да го произнасям пред други хора.
В една друга тема имаше голяма дискусия за произношението на марката Miele. Правилното е Мииле, защото на немски ie е дълго и.
А относно произношението на ö на немски - не е йо/ьо, но не е и ое. Понякога буквите с две точки отгоре (умляути) се пишат с е вместо с точки, но пак не се четат като ое. Т.е. hören (слушам/чувам) може да бъде написано hoeren, но няма да бъде произнесено нито като хьорен, а още по-малко като хоерен. Вероятността да те разберат е по-голяма, ако го кажеш по първия начин. Като бях малка ни учеха да казваме ö като си отворим устата да кажем о и кажем вместо това е. Това е звукът, най-близък до ö, но е напълно разбираемо, че повечето българи не го знаят или умеят.

# 37
  • Мнения: 2 537
YouTube е ютюб няма как да стане туб.

# 38
  • Мнения: 1 788
Американското произношение си е точно "тууб" (меко).
Английско произношение е "тююб" с повече "ю".
Затова и двете са верни Simple Smile

Също като "витаминс" и "вайтъминс". И много други още.

# 39
  • Мнения: 5 856
Суитчър би трябвало да се произнася и пише суитшърт, но забелязвам, че на никого не му пука.

Аз му казвам суетшърт, не Суит. Идва от пот, а не от сладко.
Айкия казвам аз в ежедневието, но със зет ми (съпруг на сестрара на мъжа ми), който е от Скандинавието си му казваме ИКЕА.

# 40
  • Мнения: 1 788
"Суетшърт" си е. Sweatshirt, а не switcher Trollface Последното се чете "суитчър", но има друго значение.

# 41
  • Мнения: 2 537
Американското е по-меко със сигурност, но по-скоро е заради тууб, което бие повече на ю, заради т-то пред него, което Т не се произнася като българското. И става побългарен вариант ютуб вместо ютуууб.

# 42
  • Мнения: 5 856
"Суетшърт" си е. Sweatshirt, а не switcher Trollface Последното се чете "суитчър", но има друго значение.

Разбира се. Аз тази дума “суитчър” оттук я научих. Но това не е марка, а продукт.
А защо Сефорааа. Откъде това удължаване?

# 43
  • Мнения: 1 788
На Сефора ударението е на "а".
Не знам да е дълго обаче.

# 44
  • Велико Търново
  • Мнения: 8 253
Mazda би трябвало да се произнесе [мадзуда], японските срички от думата са фонетично тези, но е ясно че цял свят няма да прави акробатика на мускулите на езика си.
Tally weilj за мен си е Тели Вели, хич не ме интересува как се казва, подминавам магазина и без това
H&m си ги наричам [ хаш и Ем ] селско, но свикнала съм
HMI - за мен е [ хаш ем и] по аналогия с горното
Sisley ги наричам [ съсли] и официално [ сислей]
Massimo dutti [ мъ ди Simple Smile] Масимо дутти
Друго не се сещам засега, но темата е обещаваща!

Общи условия

Активация на акаунт