Нарцисизъм

  • 41 895
  • 583
  •   1
Отговори
# 540
  • Мнения: 11 191
Беше нещо модерно,блато газлайтвам, но го забравих.

# 541
  • Мнения: 2 306
Те тия думи не са модерни, а са чужди думи просто. А хората не се правят на интересни, които са ги измислили, а се опитват да дадат наименование на нещо, което не се описва с една дума. И в икономиката има думи от английски, които не могат да се кажат на български, защото такава дума няма. И в медицината има латински термини. А в балета пък всичко е на френски и с една дума се описва често сбор от движения. Не виждам нищо модерно в това. Нито пък странно.

# 542
  • Мнения: 18 344
Газлайтинг не е от латински. Това е проява на безумна тенденци в науката да се налагата чуждици, за които има превод на български.

# 543
  • Мнения: 2 306
Кой каза, че е от латински? Ами нормално, науката не я създаваме ние. Ако термина беше български добре. Но той не е измислен от българи и затова е на английски. Как ще се преведе гаслайтинг? Нещо нелепо ще е. Но и да се преведе все тая, важен е смисъла, а не думата (термина).

# 544
  • Мнения: 18 344
Дай ми синоним/значение на думата на английски, което да е една дума. Ако не успееш, ще разбереш какво мисля.
Simple Smile
Със съшия неуспех ми обясняват, че нямало превод на refolding, затова я усвоили така. Едно време го преподаваха като пренагъвaне.

# 545
  • Мнения: 2 306
Кратка справка с гугъл казва, че думата значи Осветление с газ/газова лампа. Не е една дума. Но и да беше какво? Това реално на български просто няма никакъв смисъл само по себе си. Пак ще дам пример да речем с балета. Терминологията там е на френски навсякъде по земното кълбо. Никой не пита как е на английски или на японски дадено движение. В която и част на света да се намираш ползваш тази терминология. Ако се интересуваш научаваш я така. Или ако не, не я научаваш. Но няма опция да учиш балет на друг език. Никъде. Защо? Можеше да си е на всеки език някак си. Еми, защото балета е измислен от французите е простичкия отговор.

# 546
  • Мнения: X
Беше нещо модерно,блато газлайтвам, но го забравих.
Опортюнизъм?😁 макар че си предпочитам използвачество аз.
Сори за...офтопика🤣

# 547
  • Мнения: 18 344
Не е същото. В ортопедията пък навлезе чудната думичка офсет, не като да няма превод също. Че си нямат хората друга работа да се ровят за някоя бодяща сетивата чуждица, която е така закърпена в смисъла, чв даже губиш интерес.
Аз например видя ли гъзлайтинг някъде, знам, спирам да чета.

# 548
  • Шотландия
  • Мнения: 2 865
Кратка справка с гугъл казва, че думата значи Осветление с газ/газова лампа. Не е една дума. Но и да беше какво? Това реално на български просто няма никакъв смисъл само по себе си.
Газлайтинг - никакъв начин да се преведе с 1 или 2 думи
https://saveti.framar.bg/%D0%BA%D0%B0%D0%BA%D0%B2%D0%BE-%D0%B5-% … D1%83%D0%B4%D0%B8

# 549
  • Paris, France
  • Мнения: 17 644
Не е същото. В ортопедията пък навлезе чудната думичка офсет, не като да няма превод също. Че си нямат хората друга работа да се ровят за някоя бодяща сетивата чуждица, която е така закърпена в смисъла, чв даже губиш интерес.
Аз например видя ли гъзлайтинг някъде, знам, спирам да чета.

Изобщо не тръгвам да чета за газлайтинг. За мене е омайване на български и няма (много) общо с използвачество, макар и да е ефективно само в условия на опортюнизъм.

А каква е българската дума за офсет в ортопедията? На английски се ползва за компенсация, корекция, разклонение, изместване, отклонение, уравновесяване, разклонение, край (обратното на onset), издънка, обаче на български те значат различни неща и думите не са взаимозаменими. Не е все едно дали един по-къс крак ще се компенсира или ще се коригира.

# 550
  • Мнения: 6 166
На български буквално значи керосиново осветление,
Скрит текст:
но т.к. никой не ги помни онези векове с ползване на газови лампи, защото сме ги нямали, а и никой под 50г възраст и няма да знае колко е трудно газовата лампа да угасне от самосебе си без да има вятър, то при буквален превод се губи истинското значение на думата, която се е породила от ясен образ и действие.

Тук са си лягали и ставали с петлите и парите са били харчени за важни неща като обувки на най-голямото, от където ида "да си купиш галош", а не в гъзарски неща като свещи или газова лампа.

Интересно е и, че да гориш свещта и от двете страни също няма български еквивалент, т.к. ние сме закъсняли много с индустриализацията и не сме имали манифактури, които да работят до късни доби.  

На жаргон в моята професия gaslighting го наричаме сапунисване, да те сапунисват, което си е точно това тънко манипулиране с което хем те сапунисват, хем те подхлъзват. Обаче това не е много модерен и разпространен начин на изказване на нещата.

Не е вярно, че gaslighting няма синоним на английски. Има си и той даже се използва все по-често и по-често, освен в тъпите ютуб видеа. Този синоним е crazymaking  или подлудяване на български, а за да бъдем още по-точни и по-цветни в превода: пощръкляване.

Скрит текст:
Относно залитането за правилен превод на нещата, като полиглот аз се възмужавам искрено и дълбоко но за друго. Нашия език е недоминантен. Това означава, че в нашия език ще навлизат думи, които са от доминантните езици на света. Било е така по турско време, било е след освобождението, когато Френския е бил на мода, било е така по комунистическо време с Руския и сега чрез интернет и глобализацията е така с Английския.

Не съм против това. Съвсем нормален процес е. Както много фамилни имена в България са турски думи, така сега много деца се кръщават с Англосаксонски лични имена като Белла.

Против това съм да се взимат идиоми от чужд език и да не се превеждат правилно, а после някакви папагали да си мислят, че са изтънчени като повтарят грешния превод. Правилното е ако има подобна поговорка на български - да се ползва тя, а ако няма, да се преведе смисъла, а не буквално и неграмотно.

Например, "Като слон в китайски магазин" идва от заглавието на немски филм от 50те. Преведено е прекрасно по смисъл - китайските магазини тогава са продавали китайски порцелан. Тук не е имало такива космополити, че всички да разберат за какво става дума и се е превело като слон в стъкларски магазин. Веднага си представяш, че може да има много счупени места. В американския английски няма слонове. Има бик. Като бик в магазин за китайски порцелан.

До тук добре. Обаче идваме до една искрено неприятна пословица, която няма нищо общо в сегашния превод на български със значението и значението, което се е придало е едно помпозно и неточно. Става дума за това да ти натискат бутоните. Идва от Америка, където масово навлиза телевизора с дистанционно в американската къща. Ще излъжа за кога точно, но горе долу пак след втората световна война. Тогава е било важно да държиш ти дистанционното и ако някой друг ти го вземе и започне да натиска копчетата и да ти сменя станциите, все едно те контролира, контролира твоя избор на програма. И тогава се е стигало до яростни защити на дистанционното. И от там идва израза да ти натискат бутоните, което по-правилно би било да се преведе  с нещо, което е по-точно спрямо бита и културата на българина. Звучи гадно, но съм виждала как вулгарни хора го обясняват като да ти се изс*ре някой в стаята. Сигурно имат опит с такива неща. Аз като трябва да го обяснявам говоря за това да си в роуминг извъм ЕС, да ти се инсталират ъпдейти на телефона през нощта и да ти се включат мобилните данни. Или да ти пристигат високи сметки, защото съсед си е правил ремонти. Или да ти се включи някой към интернета или към тока. Или да ти ремонтират магистрала Тракия още. Или да дойде новото старо правителство след поредните предсрочни избори.  

Сега, в терапевтичната работа с диалектно поведенческа терапия се ползва това с дистанционното и реакциите на провокация от другата страна, обаче докато отучиш някой на заученото по семинари натискане на бутони, все едно учиш хората на нов език и е откровено изнервящо. (Ето, мога и аз да съм изтънчена и да кажа фрустриращо, но може и да не го направя като знам някоя и друга дума в повече на майчиния си език).

Последна редакция: вт, 07 сеп 2021, 21:51 от Елфичка

# 551
  • София
  • Мнения: 22 584
Елфи, адмирации за този пост. Предава и моето усещане за употребата на термини и идиоми. За съжаление се усещам, че и аз залитам понякога в тази посока. Макар да не ги усещам на езика си.
Да вървиш в обувки, да натискаш бутони, да си слушаш червото, да мислиш вътре, вънка и по ръба на кутии. За мен е нелепо. И приемам в случая критиката и на Дрънчето. Сигурна съм, че е дразнещо като специалист да слушаш термини от "wannabe" психолози, гледали видеа в нета. Но пък тук не сме психиатри и диагностици, ползването на определени термини просто улеснява комуникацията. А и част от тези видеа са помогнали на доста хора да осъзнаят какво им се случва. Така че аз съм "за" гледането и четенето, с критично мислене, разбира се. Simple Smile

# 552
  • Мнения: 18 344
Подлудявам и пощръклявам са думи с жаргонно значение и е несериозно да се използват в терминологичен порядък. Газлайтинг характеризира поведение, което не би могло  да се вмести в една -две думи, както например са характеризиращите термини астеничен, пикничен, пастьозен (там ги разпознаваме от вратата, длъжни сме) и др. или пък латински думи и изрази, отдавна приети от медицината. Сещам се и още един термин от латински - кверулантен, който си има точно обяснение на бг и се използва само за това. Нищо обшо с газа и лайтването.

# 553
  • Тра-ла-ла
  • Мнения: 21 223
"Crazymaking" или "подлудяване" не са толкова конкретизиращи като gaslighting. Да подлудиш някого можеш по стотици начини. Дори когато системно си хвърляш чорапите по пода, защото знаеш, че ще издразниш партньора си. А газлайтингът е точно определена система от техники за манипулации. Опитват се да я преведат като "затъмнение/затъмняване". Един вид токсичният човек затъмнява здравия разум и възприятия на жертвата си.

# 554
  • Мнения: X
Аз пак извън темата, но да попитам - газови лампи казвате на ония с фитила в една стъкленица и отвън има нещо като копче, откъдето се навива фитила нагоре? Имам някакъв смътен спомен от моето детство и баба ми на село, когато спираше тока и тя палеше такава лампа. Не знам защо им се вика газени, и не съм сигурна, но ми се струва, че имаше как сами да угаснат ако им свърши фитила.

Общи условия

Активация на акаунт