Преводи

  • 60 025
  • 588
  •   1
Отговори
# 180
  • София
  • Мнения: 46 836
Тази сутрин по тв7 имаше един анличанин, а преводача беше наистина добър /чак завидях/.
Все едно си говореше самия той, а не превеждаше.
След това по Битиви един се опитваше да превежда на една американка, ама като почна да вкарва английските думички в българския, спрях телевизора.
"Животът на селебритис е много широко отразен в медиа..." Sick

# 181
  • Мнения: 6 097
А какво ще кажете за един "бебешки душ" (baby shower)?  ooooh! В някакъв сериал го чух: "Това са подаръците от бебешкия душ на ...".

# 182
  • София
  • Мнения: 1 877
В девети клас по английски ни преподаваше едно "недоразумение", което много разпалено ни обясняваше за "циркът Пикадили" в Лондон...
Crazy Mr. Green

# 183
  • Мнения: 3 675
Аз се сещам за филма Коса, от приятел взехме диск, качен от Интернет. В една от песните пеят- I'm looking for my Dona, а отдолу бяха превели Аз търся Мадона. Joy hahaha

# 184
  • Мнения: 564
Аз се сещам за филма Коса, от приятел взехме диск, качен от Интернет. В една от песните пеят- I'm looking for my Dona, а отдолу бяха превели Аз търся Мадона. Joy hahaha
hahaha hahaha hahaha hahaha

# 185
  • Мнения: 147
а пък миналия месец в созопол в една къща видяхме табела, че дават free rooms  Shocked незнам за кого бяха free ама на нас ни искаха по 20лв на 4овек Sad

# 186
  • Мнения: 1 517
Олееее   Joy

"In bocca al lupo" от италиански буквално е в устата на вълка...но всъщност си означава "Успех, късмет"
"Hai la testa fra le nuvole" не е "имаш глава между облаците", а по=скоро "Витаеш из облаците"

Много се smях, ама много,,,хем аnглийския ми е на много "рехаво" ниво  hahaha

И както казаха някои това, че знаеш един евзик много добре, изобщо не означава, че ставаш за преводач.

# 187
  • Мнения: 6 097
а пък миналия месец в созопол в една къща видяхме табела, че дават free rooms  Shocked незнам за кого бяха free ама на нас ни искаха по 20лв на 4овек Sad
hahaha  hahaha  hahaha Ти защо не каза: Ама на табелата пише free!  Laughing

# 188
  • Мнения: 901
Тази сутрин по Холмарк:
Тя ме напусна.
Този път за добро.
Чакам накой да се сети как е в оригинал (английски) и какво трябваше да значи.

# 189
  • Мнения: 104
Напускането завинаги (for good) даже вече го обсъдихме в темата като доста често срещана грешка Wink

# 190
  • Мнения: 901
Да, аз отдавна не съм минавала оттук.
"Децата заспаха бързо", от "Дързост и красота". Пак какво е в оригинал.
И "Самотно дърво на хълма" дали го обсъдихте?

# 191
  • Countryside
  • Мнения: 12 433
Ох, много се смях с вас  hahaha
Гледах първата част на Карибски пирати: Проклятието на черната перла с уникален превод.
Джак Спароу слиза от потъващата си лодка и към него се затичва шишкав чичко да му вземе пари за "паркинг". Ама на Джак не му се обяснява какъв е, що е и за какво се бори и преводът беше (не помня оригиналната реплика): На ти пет пари и да забравим за това  hahaha От същия филм: героинята на Кира Найтли (Елизабет) се облича сутринта(това съвсем в началото на филма) и баща й идва и казва: Комодор Уелингтън е лапнал по тебе, мноо го кефиш  hahaha Разбира се това не е точно некоректен превод от незнание, а по-скоро превод на субтитри нарочно, да е забавно  Mr. Green
Ооо, любимо, 3-тата част на Властелинът. Еовин ще трепе онзи огромния дет не мре и лети на онова змиевидното, засилва се една такава и онова й казва : No man can kill me (Преводът е: Никой ЧОВЕК не може да ме убие), Еовин му казва: I'm no man (Преводът: Аз не съм ЧОВЕК  Mr. Green )
Та такива работи. Ааа много се дразня на озвучения сериал на бг на Приятели, преводът не е добър, гласовете не са им присъщи  Confused

# 192
  • Мнения: 2 380
В СиГ снощи - Оh, I love him! He's my screensaver!  бе преведено като: Обожавам го! Особено като ми пази екрана!   hahaha Shocked

Последна редакция: пт, 17 окт 2008, 00:32 от Ева на сцена

# 193
  • Countryside
  • Мнения: 12 433
В СиГ снощи - Оh, I love him! He's my screensaver преведено като Обожавам го! Особено като ми пази екрана.   hahaha Shocked

Ем, така де к'во пази го явно  hahaha

# 194
  • Мнения: 5 535
belly dancers в един филм беше преведено като шкембести танцьорки Shocked Joy

Общи условия

Активация на акаунт