Турски език за начинаещи 5 - Хош гелдин

  • 73 078
  • 515
  •   1
Отговори
# 210
  • Мнения: 573
daki образува определение за място.

masadaki defter mı arıyorsun?- Тетратката, която е на масата ли търсиш?
dolaptaki çantada para var -  В шкафа в чантанта има пири
Bulgaristan'daki arkadaşlarımı çok özledim - Приятелите ми, които живеят в България много ми липсват

Правилно ли разбрах, че

masadaki defter = тетратката, която е на масата
dolaptaki çantada = в чантата, която е в шкафа
Bulgaristan'daki arkadaşlarım = приятелите ми, които са в България

и моя пример
Eviyedeki nedir? Biraz bulaşık. Какво е (това), което е в мивката? Малко мръсни съдове.

Тоест ДАКИ съдържа "което е .... еди къде си"?


Eviyedeki .........  nedir? Дори на български, ако го преведем няма смисъл. В къщи какво е?, следва да поясним - Това/нещо/ в къщи какво е?

Само evdeki  в случая не може да се използва. Трябва да си каже Evdeki bulaşık yada Lavabodaki bulaşık
Lavaboda ne var? Какво има в мивката?

evdeki  може да се използва и самостоятелно, но след като сме говорили за това нещо в къщи и след като има от същия предмет някъде другаде.

Последна редакция: вт, 29 дек 2009, 15:17 от kaigi

# 211
  • Мнения: 1 064
kaigi, ако знаеш в какво недоумение изпаднах!!!!

Примерът с мивката го копирах от слайдовете на урока по турски от Ливемоча. Там като превод е дадено, че eviye e кухненска мивка. Думата не я намерих в речника и още тогава се изненадах. В друг пример умивалник в банята е наречен lavabosu, тоест има ги и двете думи, но употребени за умивалници в различни помещения.

Та, думата е eviye и нея я спрягат с "daki"

Eто точно копие на слайда от урока:

Eviyedeki nedir? Biraz bulaşık. 
Какво има в кухненската мивка? Няколко чинии.

Пиша това, защото ти породи големи съмнения към достоверността на този сайт за он-лайн изучаване на турски...

Пак погледнах в речника - за умивалник дават само lâvabo

Последна редакция: вт, 29 дек 2009, 07:42 от B l a n k a

# 212
  • Мнения: 1 064
Дано не нахалствам, но още един въпрос:

yatağa girmem някакъв израз ли е?


Намирам го в десетки заглавия като:

Sanat için yatağa girmem.
Reyting için asla yatağa girmem.
İlk filmimde asla yatağa girmem.
Makyajla yatağa girmem!
Öpüşmem, yatağa girmem.
O adamla yatağa girmem.

Аз го разшифровам така:
yatağa - легло в дателен падеж - към леглото, в леглото
girmem - сег.-бъдеще време, отр. форма - няма да вляза
Обаче - За професията в леглото няма да вляза, За рейтинга си в никакъв случай в леглото няма да вляза - не ми звучат логично. А за последния пример направо не знам какво да мисля... Това "О" сигурно не е той/ тя/ то...

# 213
  • Мнения: 571
O adamla yatağa girmem.
С този мъж в леглото няма да вляза.

# 214
  • Мнения: 3
Merhaba kızlar !
Ето и моите пожелания към вас послучай Новата 2010 година. (Само дано съм успяла да ги напиша правилно.)
Tebrikler!
Size yepyeni bir yıl kazandık!
Bu model 2010 olduğunu!
GARANTI
12 ay başarıdır
53 hafta mutluluk
365 gϋn yiy şans
garanti 8760 saat seviyorsun olduğunu
525600 saniye gϋlϋmsϋyor
Mutlu bir Yeni Yıl.

Може ли някой да ми каже дали съм го превела правилно

# 215
  • Мнения: 573
 Hug
kaigi, ако знаеш в какво недоумение изпаднах!!!!

Примерът с мивката го копирах от слайдовете на урока по турски от Ливемоча. Там като превод е дадено, че eviye e кухненска мивка. Думата не я намерих в речника и още тогава се изненадах. В друг пример умивалник в банята е наречен lavabosu, тоест има ги и двете думи, но употребени за умивалници в различни помещения.

Та, думата е eviye и нея я спрягат с "daki"

Eто точно копие на слайда от урока:

Eviyedeki nedir? Biraz bulaşık. 
Какво има в кухненската мивка? Няколко чинии.

Пиша това, защото ти породи големи съмнения към достоверността на този сайт за он-лайн изучаване на турски...

Пак погледнах в речника - за умивалник дават само lâvabo


lаvabo e мивка, а Eviye за първи път го чувам. Затова и предположиш, че е Ev. В случай, че е lаvabo
Eviyedeki nedir? Biraz bulaşık  е правилно  Hug

# 216
  • Мнения: 1 064
Момичета, много благодаря за помощта.  Hug Hug Hug Hug Hug

# 217
  • Мнения: 1 064
ЧЕСТИТА НОВАТА 2010 ГОДИНА!


ДА СМЕ ЖИВИ, ДА СМЕ ЗДРАВИ и МНОГО ЩАСТЛИВИ!


СПЕЦИАЛНИ ПОЗДРАВИ НА УЧИТЕЛКИТЕ!



 Hug Hug Hug Hug Hug Hug Hug Hug Hug

# 218
  • Мнения: 917
2009 yılı acılarımızla, sevinçlerimizle geride kalacak.
2010 daha fazla umut, daha fazla sevinç, daha fazla mutluluk getirsin.
Yaşamında güzel yıllar, mutlu yarınlar, gerçek dostluklar hep seninle olsun.
Yeni yılın sana ve tüm sevdiklerine sağlık, mutluluk, neşe, başarı, bolca para, sevgi ve huzur getirmesini dilerim.
Mutlu Yıllar!

Hug Hug Hug Hug Hug Hug Hug Hug Hug Hug

# 219
  • Мнения: 1 064
Здравейте!

Може ли да ми обясните каква е разликата между az и  biraz - кога се ползва едното и кога другото.
Съставих изречението "O az eski bir yapıdır." и az ми бе сменено с biraz, но не разбирам защо.

И още една поправка не разбирам.

Моето изречение е: "Güneş evin üzerinden ısıtıyor."
Поправено е на: "Güneş, evin üstünden ısıtıyor."

Също така не ми е ясна функцията на запетаята след "Güneş".

Благодаря предварително на този, който ще ми отдели от времето си.
 Hug Hug Hug Hug Hug Hug Hug Hug Hug Hug Hug  Hug Hug

# 220
  • Мнения: 0
Zdraveite! az sam nova v tozi forum iskam da se prisaedinq kam vas. I, razbira se da vi pomogna po nqkoi vaprosi.

# 221
  • Мнения: 0
Здравейте!

Може ли да ми обясните каква е разликата между az и  biraz - кога се ползва едното и кога другото.
Съставих изречението "O az eski bir yapıdır." и az ми бе сменено с biraz, но не разбирам защо.

И още една поправка не разбирам.

Моето изречение е: "Güneş evin üzerinden ısıtıyor."
Поправено е на: "Güneş, evin üstünden ısıtıyor."

Също така не ми е ясна функцията на запетаята след "Güneş".

Благодаря предварително на този, който ще ми отдели от времето си.
 Hug Hug Hug Hug Hug Hug Hug Hug Hug Hug Hug  Hug Hug

Az bih se opitala da ti obqsna razlikata, makar che ne q smqtam za sashtestvena, no i vse pak ne sam turkolog (vapreki che sam turkinq). Naprimer s izrechenieto: "Mojesh li da mi podadesh malko sol?" (ne sam ubedena s tova dali bih mogla da obesnq pravilno...) eto i na turski: "Bana biraz tuz verebelir  misin?" Neshto kato pri angliyskiq razlikata mejdu "some" i "any", t.e. za malko neshto (no vse pak dostatuchno i kato pitash si uveren che shte go poluchish. Drug primer:
- zashto zakusnq?
- izvinqvai imah malko rabota.
 -Niye geciktin?
- Ozur dilerim biraz ishim vardi.

Za sravnenie
- A! Dneska podrani!
- E dneska rabotihme malko, vse pak dovechera shte praznuvame.
-A! Bugun erkencisin.
- Bugun az calishtik, ne de olsa akshama kutlamamiz var.

# 222
  • Мнения: 917
И аз към питане за az, bir az /biraz/ и az biraz .
Знам, че аз е малко, даха аз - по-малко и ен аз е най-малко. Също и че бир е едно. Да не би да е свързано със съществителното, което пояснява  newsm78

# 223
  • Мнения: 0
Добре дошли в петата тема   Hug Hug Hug

Прекрасните ни учителки са: Кaigi  Heart Eyes и Мistik   Heart Eyes

Граматиката от третата тема:


I. Минало време на глагола   съм  -di /- dı –du –dü/   


ben    –dim
sen    -din
o       -di
biz     -dik
siz     –diniz
onlar  -diler

Когато думата завършва на гласна се прибавя    (-y) +  – di / - dı –du –dü/  Да не забравяме Fıstıkçı Şahap  - ti /-tı -tu -tü/

ben  fakirdim
sen çirkindin
o  yalnız
biz iyiydik
siz  mutluydunuz
onlar çalışkandılar

Отрицателната форма си образува с помоща на değil   

ben  değildim
sen değildin
o değildi
biz değildik
siz değildiniz
onlar değildiler

Въпросителната форма се образува с помоща на – mi /-mı -mu -mü/ , но миналото време се образува по малко по особен начин

ben  fakir miydim
sen çirkin miydin
o  yalnız mıydı
biz iyi miydik
siz  mutlu muydunuz
onlar çalışkan mıydılar

II. Geçmiş zaman  -di    (-di'li geçmiş zaman)

Geçmiş zaman се превежда с минало свършено време.

Образува се като към основата на глагола се прибавя  –di/-dı –du –dü/ Да не забравяме Fıstıkçı Şahap  -ti /-tı -tu -tü/
 
Ben geldim   
Sen geldin
O geldi
Biz geldik
Siz geldiniz
Onlar  geldiler

Ben gittim   
Sen gittin
O gitti
Biz gittik
Siz gittiniz
Onlar  gittiler

Отрицателната форма се образува с прибавянето на   –ma/- me 


Ben gelmedim   
Sen gelmedin
O gelmedi
Biz gelmedik
Siz gelmediniz
Onlar  gelmediler

Въпросителната форма с помощта на частицата   mi / mı, mu, mü/ 

Ben geldim mi
Sen gittin mi
O güldü
Biz konuştuk mu
Siz unuttunuz mu
Onlar  beğendiler mi


Ударения на думите

Как да имате турска клавиатура

Четвърта тема

Трета тема

Втора тема

Първа тема

Чат в скайп

Турски речник от Бубето /трябва да го съхраните на компютъра/

Турско-български речник онлайн

# 224
  • Мнения: 0
Zdraveite, za parvi pat sam tuk i shte vi molya za pomosht.Iskam da naucha turski ezik.Shte se radvam da staneme priyateli!Blagodarya!

Общи условия

Активация на акаунт