Новите думи в българския език

  • 200 639
  • 3 542
  •   1
Отговори
# 75
  • Мнения: 13 176
А "оки-доки" по-добре ли ти звучи?

Оооо, това пък изобщо няма да го коментирам. Такава глупост няма  ooooh!

Може ли превод? Embarassed

# 76
  • София
  • Мнения: 6 652
Светкавица, не знам за теб, но аз съм отгледана предимно с традиционна бг кухня, където на салатите се слага олио, максимум и оцет. Днес хората готвят по интернационални ястия, и дори и майка ми прави балсамова редукция, или дресинги с по 4-5 съставки.
Заливка никога не би ми хрумнало като алтернатива, защото за мен заливката е например заливка на мусака, а сос е нещо термично обработено ( грейви сос, сос бешамел).
Така че за мен конкретно дресинг няма алтернатива ( когато е съставен от повече от 1-2 неща).

всъщност, Рокси, точно заливка е думата и за нещото, с което подправяш салатата - независимо от броя на съставките му. думата се използва и в българските готварски книги с тази цел. може на теб да не ти звучи, защото правиш други асоциации, но това не значи, че "дресинг" няма алтернатива.
други думи може да нямат, но баш дресингът не е от тях.

предполагам, в някое претенциозно ресторантско меню звучи по-шик "сезонирана с лек дресинг" салата, отколкото "подправена с лека заливка".

# 77
  • Мнения: 4 300
Ами може:) аз не съм филолог и нямам претенции за такъв. За мен заливка носи по различен смисъл, не споря. При всички положения дресинг ми е много по точно, кратко и говорещо.
Освен това напоследък във форума доста се преекспонират думите и всеки си ги прекроява както си иска  Laughing

# 78
  • София
  • Мнения: 7 668
Моя позната вместо "Цял ден чистя със стирката" казва: "Цял ден МОПЯ."
То понеже "стирка" е една чудна българска дума...
В интерес на истината точно от нея просто ме втриса.

# 79
  • Мнения: 4 300
А откъде идва 'стирка'? Аз даже не разбрах откъде се появи и популяризира толкова тая дума?
И понеже такова, да не излагам пак Embarassed, стирка е онова с въженцата, което се топи в кофата, а моп е синьото, като гъба, нали?

# 80
  • София
  • Мнения: 6 652
А откъде идва 'стирка'? Аз даже не разбрах откъде се появи и популяризира толкова тая дума?

според мен, "стирка" идва от руската дума "стирать", което освен "пера", значи и "трия, търкам". едва ли е е нова, просто популяризирането на Интернет форумите ни дава възможност да се сблъскаме с местни провинциални диалекти, с които иначе ежедневието не ни среща.
аз, например, до преди бг-мама не бях чувала израза "пазаря си" в смисъл на "купувам си", "пазарувам", а гледам, че половин България "пазари"...  Simple Smile

# 81
  • София
  • Мнения: 7 668
Някакъв русизъм е, да.
Абе да питам нещо.
До ден днешен насила си изкълчвам езика, за да кажа "торбичка". От тази дума ме втриса точно толкова, колкото и от "стирка".
Навремето си казвахме "плик" или "найлонов плик".
Или бъркам?

# 82
  • Мнения: 4 300
Аз винаги съм си казвала торба, даже на платнените едновремешни. Мрежа евентуално на плетените.
Плик сякаш не се е употребявало около мен, освен за найлоновия плик, в който се продаваше прясно мляко.

# 83
  • Мнения: 3 271
"включая", "стопирам", " финализирам", "стайлинг"

# 84
  • Мнения: 101
Ако някой се сеща, може ли да ми каже подходяща българска дума, определяща началото на филм /заглавие, музика, надписи и т.н/. Чувала съм "интро", но нещо не ми звучи добре, а и изисква доста последващи обяснения.

По повод "мопя" и "прахосмуча", аз съм чувала и "прахосмукирам" Simple Smile)
От интересните правоговорни грешки се сещам за "антракция" и "куросани". Въобще, някои нови думи създават доста проблеми на по-възрастното поколение.

# 85
  • Мнения: 28 622
Предполагам, че "интро" идва от "интродукция". А това, според Уикипедия (и според учебниците), означава:

1.В музиката- въведение на музикално произведение.
2.Разг. Всякакъв вид въведение, увод

Българската дума е "въведение", но не съм сигурна доколко е удачно да се използва в тясно специализирани области като музиката, киното и др.

# 86
  • Мнения: 2 931
Ако някой се сеща, може ли да ми каже подходяща българска дума, определяща началото на филм /заглавие, музика, надписи и т.н/. Чувала съм "интро", но нещо не ми звучи добре, а и изисква доста последващи обяснения.
При коментари по повод една шоу-програма, чух да употребяват думата заставка. Не знам дали е подходяща за филм. На мен не ми звучи добре, но е възможно да е термин.

# 87
  • Вън от пространство и време
  • Мнения: 2 277
Е, ако държим да сме точни, не е нито заливка, нито сос. Но да, ако в името на 'чистотата на езика' се налага можем да кръстим всички сиви животни слонове.

А преди около 10 години, като не сме казвали "дресинг" да не би случайно да не сме подправяли салатите си?Заливка, сос , може и подправяне на салата- съвсем точно си е.

В нашето семейство терминът, с който съм свикнала, е овкусяване на салатата - слагане на сол, олио (зехтин), оцет, или други подправки.

# 88
  • Мнения: 101
Предполагам, че "интро" идва от "интродукция"

"Интродукция" определено ми звучи по-добре от краткото "интро". Не се бях сетила, че от там идва.
Колкото до "заставка" - за първи път го чувам - може би е руския вариант на въведение Simple Smile

  bouquet

# 89
  • Мнения: 9 985

Българската дума е "въведение", но не съм сигурна доколко е удачно да се използва в тясно специализирани области като музиката, киното и др.

въведение, встъпление, се използват често в класическата музика, също като термин от изследователите на народната музика, за рок и поп не смея да кажа Simple Smile

Общи условия

Активация на акаунт